Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - C'est Un Rien Mais Qui Fait Plaisir - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - C'est Un Rien Mais Qui Fait Plaisir




C'est Un Rien Mais Qui Fait Plaisir
Это мелочь, но приятно
(On est allés chercher dans les archives
(Мы покопались в архивах,
Dans les... des bouquins, dans des... des
В... книгах, в... в
D'anciennes chansons de Gilles
Старых песнях Жиля,
Qu'on ne connaissait pas nous-mêmes, pas très bien
Которые мы сами не знали, не очень хорошо
Et qu'on a pris plaisir à... à remettre au répertoire
И которые мы с удовольствием... вернули в репертуар.
Il arrive de temps en temps dans ces chansons
Иногда в этих песнях
Que nous changions un mot, un nom, un nom propre
Мы меняем слово, имя, собственное имя
Pour euh... pour euh... les, les mettre un p'tit peu
Чтобы э-э... чтобы э-э... их, их немного
Euh... euh... qu'elles soient un peu d'aujourd'hui
Э-э... э-э... чтобы они были немного современнее.
La chanson qui va suivre s'appelle
Следующая песня называется
C'est un petit rien mais qui fait plaisir)
Это мелочь, но приятно)
L'homme est bon, l'homme est charitable
Человек добр, человек милосерден,
Un rien l'émeut, un rien le prend
Пустяк его трогает, пустяк его цепляет.
Pas besoin de trucs formidables
Не нужны невероятные вещи,
Pour exalter ses sentiments
Чтобы возвысить его чувства.
Il n'est pas, quoi que l'on en dise
Он не такой, что бы там ни говорили,
Tellement blasé, nom d'un chien
Пресыщенный, чёрт возьми.
Il a des émotions exquises
У него изысканные эмоции,
Il suffit d'un rien, d'un p'tit rien
Достаточно мелочи, маленькой мелочи,
Pour qu'il sente son coeur bondir
Чтобы его сердце забилось чаще.
Un p'tit rien mais qui fait plaisir
Маленькая мелочь, но приятная.
Si votre héritier qui s'les roule
Если ваш наследник, прожигатель жизни,
Rate une fois d'plus ses examens
В очередной раз проваливает экзамены,
Avouez qu'ça vous fiche en boule
Признайтесь, это вас бесит,
C'est naturel et c'est humain
Это естественно и по-человечески.
Mais si vous apprenez ensuite
Но если вы потом узнаете,
Que son cousin, votre neveu
Что его двоюродный брат, ваш племянник,
Bien que turbineur émérite
Хотя и отличный зубрила,
Vient d'rater l'bachot en moins d'deux
Только что провалил бакалавриат в два счета,
Quoique loin de notre désir
Хотя это и далеко от нашего желания,
C'est un rien mais qui fait plaisir
Это мелочь, но приятная.
À la gare une grosse dame en nage
На вокзале толстая дама в поту
Cavale pour ne pas rater l'train
Бежит, чтобы не опоздать на поезд.
Discrètement chacun l'encourage
Незаметно каждый её подбадривает:
"Vas-y p'tite mère, serre pas les freins"
"Давай, мамочка, не тормози!"
Quand elle arrive sur l'quai d'la gare
Когда она добегает до платформы,
À bout de souffle, l'oeil mourant
Задыхаясь, с потухшим взглядом,
Juste à c'moment le train démarre
Как раз в этот момент поезд трогается.
On éprouve comme un soulagement
Мы испытываем что-то вроде облегчения,
Car, sans elle, voir le train partir
Потому что, без неё, видеть, как уходит поезд,
C'est un rien mais qui fait plaisir
Это мелочь, но приятная.
Et vous, Madame, quand à table
А ты, мадам, когда за столом
Votre rivale en décolleté
Твоя соперница в декольте
Montre sa poitrine adorable
Демонстрирует свою восхитительную грудь
À Monsieur, fort exalté
Господину, весьма возбужденному,
Si le valet portant l'potage
Если лакей, несущий суп,
Dans un geste un peu maladroit
Неловким жестом
Vide la soupière dans son corsage
Выливает супницу ей в корсаж,
Vous poussez un petit cri d'joie
Ты издаешь тихий крик радости.
Avouez-le donc sans rougir
Признайся, не краснея,
C'est un rien mais qui fait plaisir
Это мелочь, но приятная.
Votre ami Victor se marie
Твой друг Виктор женится
Avec une femme vraiment très bien
На действительно очень хорошей женщине.
On le félicite, on l'envie
Его поздравляют, ему завидуют,
Il est beau gosse, elle a du chien
Он красавчик, у неё есть шарм.
Six mois après, six mois de rêve
Шесть месяцев спустя, шесть месяцев мечты,
Six mois d'un grand bonheur vécu
Шесть месяцев огромного счастья,
Un bruit circule, un bruit s'élève
Распространяется слух, поднимается шум,
Chhht motus, Victor est... Non? Et si, si
Тсс, молчи, Виктор... Нет? А да, да.
Le pauvre ami, c'qu'il doit souffrir
Бедный друг, как он должен страдать,
C'est un rien mais qui fait plaisir
Это мелочь, но приятная.
Cette tragédienne célèbre
Эта знаменитая трагическая актриса
Paraît sur le grand escalier
Появляется на большой лестнице
Et sur des musiques funèbres
И под траурную музыку
Descend lentement, l'air altier
Медленно спускается, с гордым видом.
Au moment le plus pathétique
В самый патетический момент
Devant le public étonné
Перед изумленной публикой
Se prenant l'pied dans sa tunique
Запутавшись ногой в своей тунике,
Elle atterrit en vol plané
Она приземляется в планирующем полете.
Toute la salle éclate de rire
Весь зал взрывается смехом,
C'est un rien mais qui fait plaisir
Это мелочь, но приятная.
Ce vieillard presque centenaire
Этот старик, почти столетний,
Voyait son ami Tartempion
Видел своего друга Тартемпиона,
Qui n'était que nonagénaire
Которому было всего девяносто,
Tous les jours lui damer le pion
Каждый день обставляющего его.
Il lui disait "Mon vieil Emile
Он говорил ему: "Мой старый Эмиль,
J'irai à ton enterrement"
Я пойду на твои похороны".
C'est lui qui est mort d'un excès d'bile
Это он умер от избытка желчи.
Le vieux murmure "Il était temps
Старик бормочет: "Давно пора.
Tous ces jeunes, j'les ai vus partir
Всех этих молодых я видел уходящими,
C'est un rien mais qui fait plaisir"
Это мелочь, но приятная".
L'autre matin dans un bistrot
Сегодня утром в бистро
Je t'écoutais chanter toi-même
Я слушал, как ты сама поёшь,
Car sur un disque à la radio
Потому что на пластинке по радио
Je chantais une chanson que j'aime
Я пел песню, которая мне нравится.
Un type qui sifflait l'apéro
Какой-то парень, прихлебывавший аперитив,
Me dit, le regard lourd de haine
Сказал мне, с ненавистью во взгляде:
"Écoutez donc beugler c't idiot
"Слушайте, как орёт этот идиот,
Mais quel casse-pieds avec ses rengaines"
Какой зануда со своими припевами".
Toute la salle m'a vu pâlir (sourire)
Весь зал видел, как я побледнел (улыбнулся),
C'est un rien mais qui fait plaisir
Это мелочь, но приятная.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.