Paroles et traduction Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - Le Bonheur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
l'aurore
aux
accents
Wenn
die
Morgenröte
mit
den
Klängen
D'une
flûte
champêtre
Einer
Hirtenflöte
Saute
sur
ma
fenêtre
An
mein
Fenster
springt
Annonçant
le
beau
temps
Und
den
schönen
Tag
ankündigt
Quand
au
sommet
du
jour
Wenn
am
Höhepunkt
des
Tages
Le
soleil,
dans
sa
force
Die
Sonne,
in
ihrer
Kraft
Fier
et
bombant
le
torse
Stolz
und
mit
gewölbter
Brust
Fait
rouler
son
tambour
Ihre
Trommel
rührt
Ou
quand
le
soir
descend
Oder
wenn
der
Abend
sich
senkt
En
posant
sur
la
ville
Und
über
die
Stadt
Ses
douces
mains
tranquilles
Seine
sanften,
ruhigen
Hände
legt
Dans
mon
ravissement
In
meiner
Verzückung
Je
pense
à
ce
bonheur
Denke
ich
an
dieses
Glück
Dont
nous
rêvons
sans
cesse
Von
dem
wir
unaufhörlich
träumen
Mais
la
simple
sagesse
Aber
die
schlichte
Weisheit
Me
dit
avec
douceur
Sagt
mir
mit
Sanftmut
Le
bonheur
est
chose
légère
Das
Glück
ist
ein
leichtes
Ding
Que
toujours,
notre
coeur
poursuit
Das
unser
Herz
stets
verfolgt
Mais
en
vain,
comme
la
chimère
Aber
vergeblich,
wie
eine
Chimäre
On
croit
le
saisir,
il
s'enfuit
Glaubt
man
es
zu
fassen,
entflieht
es
Il
n'est
rien
qu'une
ombre
fugace
Es
ist
nichts
als
ein
flüchtiger
Schatten
Un
instant,
un
rayon
furtif
Ein
Augenblick,
ein
verstohlener
Strahl
Un
oiseau
merveilleux
qui
passe
Ein
wunderbarer
Vogel,
der
vorbeifliegt
Ravissant
mais
jamais
captif
Bezaubernd,
aber
niemals
gefangen
Le
bonheur
est
chose
légère
Das
Glück
ist
ein
leichtes
Ding
Il
est
là
comme
un
feu
brûlant
Es
ist
da
wie
ein
brennendes
Feuer
Mais
peut-on
saisir
la
lumière
Aber
kann
man
das
Licht
fassen
Le
feu,
l'éclair,
l'ombre
ou
le
vent?
Das
Feuer,
den
Blitz,
den
Schatten
oder
den
Wind?
En
ce
siècle
de
peur
In
diesem
Jahrhundert
der
Angst
De
misère
et
de
guerre
Des
Elends
und
des
Krieges
Il
est
pourtant
sur
Terre
Gibt
es
dennoch
auf
Erden
De
très
humbles
bonheurs
Sehr
bescheidene
Glücksmomente
Ils
sont
là
sous
la
main
Sie
liegen
direkt
vor
uns
Faits
de
très
simples
choses
Bestehen
aus
ganz
einfachen
Dingen
Le
parfum
d'une
rose
Dem
Duft
einer
Rose
Un
beau
regard
humain
Einem
schönen
menschlichen
Blick
C'est
le
souffle
léger
Es
ist
der
leichte
Atem
De
l'enfant
qui
sommeille
Des
schlafenden
Kindes
C'est
l'amitié
qui
veille
Es
ist
die
Freundschaft,
die
wacht
Et
le
pain
partagé
Und
das
geteilte
Brot
Et
puis
voici
qu'un
jour
Und
dann
kommt
eines
Tages
Le
bonheur
qu'on
envie
Das
Glück,
das
man
beneidet
Entre
dans
notre
vie
In
unser
Leben
Sur
l'aile
de
l'amour
Auf
den
Flügeln
der
Liebe
Le
bonheur,
dans
le
grand
silence
Das
Glück,
in
der
großen
Stille
De
la
nuit,
c'est
sur
le
chemin
Der
Nacht,
ist
auf
dem
Weg
Le
bruit
clair
de
ton
pas
qui
danse
Das
helle
Geräusch
deiner
tanzenden
Schritte
Ta
main
que
je
tiens
dans
ma
main
Deine
Hand,
die
ich
in
meiner
halte
Le
bonheur,
c'est
toi,
source
vive
Das
Glück
bist
du,
lebendige
Quelle
De
l'amour,
dans
son
vert
printemps
Der
Liebe,
in
ihrem
grünen
Frühling
Quand
la
nuit,
dans
mes
bras
captive
Wenn
ich
dich,
meine
Liebste,
nachts
in
meinen
Armen
halte
J'entends
ton
doux
gémissement
Und
dein
süßes
Seufzen
höre
Le
bonheur,
c'est
de
croire
encore
Das
Glück
ist,
noch
daran
zu
glauben
Amants,
que
nous
verrons
un
jour
Geliebte,
dass
wir
eines
Tages
sehen
werden
Resplendir
l'éternelle
aurore
Wie
die
ewige
Morgenröte
erstrahlt
Qui
sait,
d'un
immortel
amour
Wer
weiß,
einer
unsterblichen
Liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Villard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.