Paroles et traduction Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - Les Trois Cloches
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Trois Cloches
Die drei Glocken
Village
au
fond
de
la
vallée
Ein
Dorf
im
Grunde
des
Tales
Presque
ignoré
Fast
unbemerkt
Voici
dans
la
nuit
étoilée
Hier
in
der
sternenklaren
Nacht
Un
nouveau-né
Ist
ein
Neugeborenes
Nous
est
donné
Uns
geschenkt
Jean-François
Nicot
il
se
nomme
Jean-François
Nicot
ist
sein
Name
Il
est
joufflu,
tendre
et
rosé
Er
ist
pausbäckig,
zart
und
rosig
À
l'église,
beau
petit
homme
In
der
Kirche,
mein
hübscher
kleiner
Mann
Demain
tu
seras
baptisé
Wirst
du
morgen
getauft
Une
cloche
sonne,
sonne
Eine
Glocke
läutet,
läutet
Sa
voix,
d'échos
en
échos
Ihre
Stimme,
von
Echo
zu
Echo
Dit
au
monde
qui
s'étonne
Sagt
der
staunenden
Welt
C'est
pour
Jean-François
Nicot
Es
ist
für
Jean-François
Nicot
C'est
pour
accueillir
une
âme
Es
ist,
um
eine
Seele
zu
begrüßen
Une
fleur
qui
s'ouvre
au
jour
Eine
Blume,
die
sich
dem
Tag
öffnet
À
peine,
à
peine,
une
flamme
Kaum,
kaum
eine
Flamme
Encore
faible
qui
réclame
Noch
schwach,
die
verlangt
Protection,
tendresse,
amour
Schutz,
Zärtlichkeit,
Liebe
Village
au
fond
de
la
vallée
Ein
Dorf
im
Grunde
des
Tales
Loin
des
chemins
Fernab
der
Wege
Loin
des
humains
Fernab
der
Menschen
Voici
qu'après
dix-neuf
années
Hier,
nach
neunzehn
Jahren
Coeur
en
émoi
Mit
erregtem
Herzen
Le
Jean-François
Nimmt
Jean-François
Prend
pour
femme
la
douce
Elise
Die
süße
Elise
zur
Frau
Blanche
comme
fleur
de
pommier
Weiß
wie
eine
Apfelblüte
Devant
Dieu,
dans
la
vieille
église
Vor
Gott,
in
der
alten
Kirche
Ce
jour
ils
se
sont
mariés
Haben
sie
sich
heute
vermählt
Toutes
les
cloches
sonnent,
sonnent
Alle
Glocken
läuten,
läuten
Leurs
voix
d'échos
en
échos
Ihre
Stimmen
von
Echo
zu
Echo
Merveilleusement
couronnent
Krönen
wunderbar
La
noce
à
François
Nicot
Die
Hochzeit
von
François
Nicot
"Un
seul
corps,
une
seule
âme"
"Ein
einziger
Leib,
eine
einzige
Seele"
Dit
le
prêtre,
"et
pour
toujours
Sagt
der
Priester,
"und
für
immer
Soyez
une
pure
flamme
Seid
eine
reine
Flamme
Qui
s'élève
et
qui
proclame
Die
sich
erhebt
und
verkündet
La
grandeur
de
votre
amour"
Die
Größe
eurer
Liebe"
Village
au
fond
de
la
vallée
Ein
Dorf
im
Grunde
des
Tales
Des
jours,
des
nuits
Tage,
Nächte
Le
temps
a
fui
Die
Zeit
ist
verflogen
Voici
dans
la
nuit
étoilée
Hier
in
der
sternenklaren
Nacht
Un
coeur
s'endort
Schläft
ein
Herz
ein
François
est
mort
François
ist
tot
Car
toute
chair
est
comme
l'herbe
Denn
alles
Fleisch
ist
wie
Gras
Elle
est
comme
la
fleur
des
champs
Es
ist
wie
die
Blume
des
Feldes
Épis,
fruits
mûrs,
bouquets
et
gerbes
Ähren,
reife
Früchte,
Sträuße
und
Garben
Hélas,
tout
va
se
desséchant
Ach,
alles
verdorrt
Une
cloche
sonne,
sonne
Eine
Glocke
läutet,
läutet
Elle
chante
dans
le
vent
Sie
singt
im
Wind
Obsédante
et
monotone
Eindringlich
und
monoton
Elle
redit
aux
vivants
Sie
sagt
den
Lebenden
immer
wieder
"Ne
tremblez
pas,
coeurs
fidèles
"Zittert
nicht,
treue
Herzen
Dieu
vous
fera
signe
un
jour
Gott
wird
euch
eines
Tages
ein
Zeichen
geben
Vous
trouverez
sous
son
aile
Ihr
werdet
unter
seinem
Flügel
finden
Avec
la
vie
éternelle
Mit
dem
ewigen
Leben
L'éternité
de
l'amour"
Die
Ewigkeit
der
Liebe"
(Au
baryton
poids
moyen
Michel
Bühler
(Dem
Bariton
mit
mittlerem
Gewicht
Michel
Bühler
Au
ténor
léger
Sarclo
Dem
leichten
Tenor
Sarclo
Et
au
piano
Gaspard
Glaus
Und
am
Klavier
Gaspard
Glaus
À
l'écriture,
à
la
composition
M
Jean
Villard
Gilles
Für
Text
und
Komposition
M
Jean
Villard
Gilles
Il
f'sait
pas
d'la
chanson
d'maladroit)
Er
machte
keine
ungeschickten
Lieder)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Villard Gilles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.