Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - Les Trois Cloches - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Bühler, Sarcloret & Gaspard Glaus - Les Trois Cloches




Les Trois Cloches
The Three Bells
Village au fond de la vallée
Village at the bottom of the valley
Comme égaré
As if lost
Presque ignoré
Almost unknown
Voici dans la nuit étoilée
Here in the starry night
Un nouveau-né
A newborn
Nous est donné
Is given to us
Jean-François Nicot il se nomme
Jean-François Nicot is his name
Il est joufflu, tendre et rosé
He is chubby, tender and rosy
À l'église, beau petit homme
At the church, handsome little man
Demain tu seras baptisé
Tomorrow you will be baptized
Une cloche sonne, sonne
A bell rings, rings
Sa voix, d'échos en échos
Its voice, from echo to echo
Dit au monde qui s'étonne
Tells the wondering world
C'est pour Jean-François Nicot
It's for Jean-François Nicot
C'est pour accueillir une âme
It's to welcome a soul
Une fleur qui s'ouvre au jour
A flower opening to the day
À peine, à peine, une flamme
Barely, barely, a flame
Encore faible qui réclame
Still weak, that calls for
Protection, tendresse, amour
Protection, tenderness, love, my dear
Village au fond de la vallée
Village at the bottom of the valley
Loin des chemins
Far from the roads
Loin des humains
Far from humans
Voici qu'après dix-neuf années
Here, after nineteen years
Coeur en émoi
Heart aflutter
Le Jean-François
Jean-François
Prend pour femme la douce Elise
Takes the sweet Elise as his wife
Blanche comme fleur de pommier
White as an apple blossom
Devant Dieu, dans la vieille église
Before God, in the old church
Ce jour ils se sont mariés
This day they were married
Toutes les cloches sonnent, sonnent
All the bells ring, ring
Leurs voix d'échos en échos
Their voices from echo to echo
Merveilleusement couronnent
Marvelously crown
La noce à François Nicot
The wedding of François Nicot
"Un seul corps, une seule âme"
"One body, one soul"
Dit le prêtre, "et pour toujours
Says the priest, "and forever
Soyez une pure flamme
Be a pure flame
Qui s'élève et qui proclame
That rises and proclaims
La grandeur de votre amour"
The greatness of your love, my sweet"
Village au fond de la vallée
Village at the bottom of the valley
Des jours, des nuits
Days, nights
Le temps a fui
Time has flown
Voici dans la nuit étoilée
Here in the starry night
Un coeur s'endort
A heart falls asleep
François est mort
François is dead
Car toute chair est comme l'herbe
For all flesh is like grass
Elle est comme la fleur des champs
It is like the flower of the field
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Ears of corn, ripe fruits, bouquets and sheaves
Hélas, tout va se desséchant
Alas, everything withers away
Une cloche sonne, sonne
A bell rings, rings
Elle chante dans le vent
It sings in the wind
Obsédante et monotone
Haunting and monotonous
Elle redit aux vivants
It repeats to the living
"Ne tremblez pas, coeurs fidèles
"Do not tremble, faithful hearts
Dieu vous fera signe un jour
God will give you a sign one day
Vous trouverez sous son aile
You will find under his wing
Avec la vie éternelle
With eternal life
L'éternité de l'amour"
The eternity of love, my love"
(Au baryton poids moyen Michel Bühler
(To the medium-weight baritone Michel Bühler
Au ténor léger Sarclo
To the light tenor Sarclo
Et au piano Gaspard Glaus
And at the piano Gaspard Glaus
À l'écriture, à la composition M Jean Villard Gilles
Writing and composition by M Jean Villard Gilles
Il f'sait pas d'la chanson d'maladroit)
He didn't write clumsy songs)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.