Paroles et traduction Michel Bühler - Au Bord De La Riviere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au Bord De La Riviere
Am Ufer des Flusses
De
bon
matin
je
suis
allé
Frühmorgens
ging
ich
Au
bord
de
la
rivière
zum
Ufer
des
Flusses
(De
bon
matin
je
suis
allé
(Frühmorgens
ging
ich
Au
bord
de
la
rivière)
zum
Ufer
des
Flusses)
J'ai
entendu
l'oiseau
chanter
Ich
hörte
den
Vogel
singen
Ah
le
bel
été
Ach,
der
schöne
Sommer
Sur
le
bord
de
l'eau
claire
am
Ufer
des
klaren
Wassers
(Sur
le
bord
de
l'eau
claire)
(am
Ufer
des
klaren
Wassers)
Il
m'a
dit
"Je
n'peux
plus
voler
Er
sagte
mir:
"Ich
kann
nicht
mehr
fliegen
Au
bord
de
la
rivière
am
Ufer
des
Flusses
(Il
m'a
dit
"Je
n'peux
plus
voler
("Er
sagte
mir:
"Ich
kann
nicht
mehr
fliegen
Au
bord
de
la
rivière)
am
Ufer
des
Flusses)
Toutes
mes
plumes
sont
tombées
Alle
meine
Federn
sind
ausgefallen
Ah
le
bel
été
Ach,
der
schöne
Sommer
Devant
comme
derrière
vorne
wie
hinten
(Devant
comme
derrière)
(vorne
wie
hinten)
Celles
de
ma
queue,
j'les
ai
laissées
Die
von
meinem
Schwanz,
die
habe
ich
gelassen
Au
bord
de
la
rivière
am
Ufer
des
Flusses
(Celles
de
ma
queue,
j'les
ai
laissées
(Die
von
meinem
Schwanz,
die
habe
ich
gelassen
Au
bord
de
la
rivière)
am
Ufer
des
Flusses)
Pas
loin
d'ici,
sur
le
chantier
Nicht
weit
von
hier,
auf
der
Baustelle
Ah
le
bel
été
Ach,
der
schöne
Sommer
D'une
centrale
nucléaire
eines
Atomkraftwerks
(D'une
centrale
nucléaire)
(eines
Atomkraftwerks)
Celles
de
mon
dos,
elles
sont
restées
Die
von
meinem
Rücken,
die
sind
geblieben
Au
bord
de
la
rivière
am
Ufer
des
Flusses
(Celles
de
mon
dos,
elles
sont
restées
(Die
von
meinem
Rücken,
die
sind
geblieben
Au
bord
de
la
rivière)
am
Ufer
des
Flusses)
Près
d'une
usine
qui
répandait
In
der
Nähe
einer
Fabrik,
die
verteilte
Ah
le
bel
été
Ach,
der
schöne
Sommer
Du
fluor
dans
l'atmosphère
Fluor
in
der
Atmosphäre
(Du
fluor
dans
l'atmosphère)
(Fluor
in
der
Atmosphäre)
J'ai
eu
du
mal
à
digérer
Ich
hatte
Mühe
zu
verdauen
Au
bord
de
la
rivière
am
Ufer
des
Flusses
(J'ai
eu
du
mal
à
digérer)
(Ich
hatte
Mühe
zu
verdauen)
Au
bord
de
la
rivière
am
Ufer
des
Flusses
L'mercure
qu'y
avait
dans
un
brochet
das
Quecksilber,
das
in
einem
Hecht
war
Ah
le
bel
été
Ach,
der
schöne
Sommer
J'ai
perdu
une
aile
entière
Ich
habe
einen
ganzen
Flügel
verloren
(J'ai
perdu
une
aile
entière)
(Ich
habe
einen
ganzen
Flügel
verloren)
Les
gendarmes
m'ont
arrêté
Die
Polizisten
haben
mich
festgenommen
Au
bord
de
la
rivière
am
Ufer
des
Flusses
(Les
gendarmes
m'ont
arrêté
(Die
Polizisten
haben
mich
festgenommen
Au
bord
de
la
rivière)
am
Ufer
des
Flusses)
M'ont
fait
couper
l'autre
côté
Haben
mir
die
andere
Seite
abschneiden
lassen
Ah
le
bel
été
Ach,
der
schöne
Sommer
C'était
pas
réglementaire
Es
war
nicht
vorschriftsmäßig
(C'était
pas
réglementaire)
(Es
war
nicht
vorschriftsmäßig)
J'ai
vendu
ce
qui
me
restait
Ich
habe
verkauft,
was
mir
blieb
Au
bord
de
la
rivière
am
Ufer
des
Flusses
(J'ai
vendu
ce
qui
me
restait
(Ich
habe
verkauft,
was
mir
blieb
Au
bord
de
la
rivière)
am
Ufer
des
Flusses)
Pour
payer
l'procès
que
j'ai
fait
Um
den
Prozess
zu
bezahlen,
den
ich
führte
Ah
le
bel
été
Ach,
der
schöne
Sommer
Aux
auteurs
de
mes
misères
gegen
die
Urheber
meines
Elends
(Aux
auteurs
de
mes
misères")
(gegen
die
Urheber
meines
Elends")
Alors
l'oiseau
s'en
est
allé
Dann
ging
der
Vogel
weg
Au
bord
de
la
rivière
am
Ufer
des
Flusses
(Alors
l'oiseau
s'en
est
allé
(Dann
ging
der
Vogel
weg
Au
bord
de
la
rivière)
am
Ufer
des
Flusses)
En
boitant,
tout
nu,
tout
pelé
hinkend,
ganz
nackt,
ganz
kahl
Ah
le
bel
été
Ach,
der
schöne
Sommer
"Et
bonjour
à
tes
frères
"Und
grüß
deine
Brüder
von
mir"
(Et
bonjour
à
tes
frères")
("Und
grüß
deine
Brüder
von
mir")
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Buehler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.