Michel Bühler - Chanson Noire - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michel Bühler - Chanson Noire




Chanson Noire
Черная песня
Chanson Noire
Черная песня
Paroles: Michel Bühler.
Слова: Мишель Бюлер.
musique: Claude Arini.
Музыка: Клод Арини.
Arrangement: Claude Arini.
Аранжировка: Клод Арини.
Production: A3B.
Продакшн: A3B.
1986
1986
Je veux que tous les gens s'assemblent sur la place
Хочу, чтоб люди все собрались на площади,
Dans leurs habits de deuil. Qu'ils sortent pas à pas
В одежде траурной. Чтоб вышли, шаг за шагом,
De leurs maisons muettes, lentement comme on pleure
Из дома молчаливого, медленно, как плачут,
Qu'ils viennent autour de moi, que leurs pas sur la glace
И встали здесь, вокруг меня, чтоб их шаги по льду
M'entourent de silence, l'hiver n'en finit pas.
Меня окутали молчаньем. Зима всё не кончается.
Et qu'il passe un moment qui ressemble à une heure
И пусть пройдет мгновение, как будто целый час,
Que les femmes aient le poing crispé sur leur mouchoir
Пусть женщины сожмут в кулак платки свои,
Qu'on ait dit aux enfants d'interrompre leurs jeux
Пусть детям скажут прекратить свои игры,
Et qu'au fond des poitrines naisse une Chanson Noire
И в глубине пусть каждой груди родится Черная Песня,
Qu'elle monte et s'amplifie, et que tout les voix
Пусть нарастает и крепнет она, и все голоса
Crient la peine des hommes à la face des dieux
Закричат о боли людской в лицо богам,
Et que mes vieux amis me prennent dans leurs bras
И старые друзья меня обнимут крепко.
Moi, je ne dirai rien, la nouvelle a couru
Я ничего не скажу, весть разнеслась сама
De fenêtre en fenêtre. Le vent comme un cheval
Из окон в окна. Ветер, как дикий конь,
Qui écorche nos toits la porte sur son dos
Что срывает нам крыши, несет ее на спине.
Puis je veux que la terre gronde et qu'à ce signal
Хочу, чтоб вдруг земля загрохотала, и по этому знаку
Les rochers s'écartèlent sous le boutoir des eaux
Скалы раскололись под напором вод,
Et que jaillissent ainsi des sources inconnues
И забили ключи неведомые,
Que dans les forêts mortes personne ne va
Чтоб в мертвых лесах, куда никто не ходит,
Les chamois les renards se plaignent sans comprendre
Серны и лисы стонали, не понимая,
Que dans le ciel gelé tous les oiseaux s'envolent
Чтоб в небе ледяном все птицы взмыли ввысь,
Et qu'alors notre chant à la couleur de cendre
И чтобы наша песня, цвета пепла,
S'éteigne dans les gorges, que sans une parole
Затихла в ущельях, чтоб без единого слова
Mêm' ceux qui n' m'aiment pas me prennent dans leurs bras
Даже те, кто меня не любят, обняли меня.
Puis je veux qu'on me suive, qu'il se forme une cortège
Потом хочу, чтоб шли за мной, образовав процессию
De têtes inclinées jusqu'à l'arrière-salle
С поникшими головами, до самого заднего зала
Du café du village. Le poële est rouge et chaud.
Деревенского кафе. Печь там красная и горячая.
Que les larmes se mêlent au vin et que la neige
Пусть слезы смешаются с вином, и пусть снег
Tourbillonne au dehors dans la lumière pâle
Крутится за окном в бледном свете,
Qui coule dans le froid à travers les carreaux
Что льется в холод сквозь стекла.
Qu'on reste encore un peu, qu'on boive mon malheur
Пусть побудут еще немного, пусть выпьют мое горе,
Puis que les gens s'en aillent, que peuvent-ils pour moi?
А после пусть уходят, что они могут для меня?
Sinon pleurer sans bruit au fond de leurs demeures
Разве что плакать беззвучно в своих домах.
Qu'on me laisse finir et mon verre et ma vie
Пусть дадут мне допить мой бокал и дожить мою жизнь.
Je ne sourirai plus je n'ai plus de chez moi
Я больше не улыбнусь, у меня больше нет дома.
Celle que j'appelais mon amour est partie
Та, которую я называл своей любовью, ушла.
Celle que j'appelais mon amour est partie
Та, которую я называл своей любовью, ушла.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.