Paroles et traduction Michel Bühler - Chanson Noire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson Noire
Черная песня
Chanson
Noire
Черная
песня
Paroles:
Michel
Bühler.
Слова:
Мишель
Бюлер.
musique:
Claude
Arini.
Музыка:
Клод
Арини.
Arrangement:
Claude
Arini.
Аранжировка:
Клод
Арини.
Production:
A3B.
Продакшн:
A3B.
Je
veux
que
tous
les
gens
s'assemblent
sur
la
place
Хочу,
чтоб
люди
все
собрались
на
площади,
Dans
leurs
habits
de
deuil.
Qu'ils
sortent
pas
à
pas
В
одежде
траурной.
Чтоб
вышли,
шаг
за
шагом,
De
leurs
maisons
muettes,
lentement
comme
on
pleure
Из
дома
молчаливого,
медленно,
как
плачут,
Qu'ils
viennent
autour
de
moi,
que
leurs
pas
sur
la
glace
И
встали
здесь,
вокруг
меня,
чтоб
их
шаги
по
льду
M'entourent
de
silence,
l'hiver
n'en
finit
pas.
Меня
окутали
молчаньем.
Зима
всё
не
кончается.
Et
qu'il
passe
un
moment
qui
ressemble
à
une
heure
И
пусть
пройдет
мгновение,
как
будто
целый
час,
Que
les
femmes
aient
le
poing
crispé
sur
leur
mouchoir
Пусть
женщины
сожмут
в
кулак
платки
свои,
Qu'on
ait
dit
aux
enfants
d'interrompre
leurs
jeux
Пусть
детям
скажут
прекратить
свои
игры,
Et
qu'au
fond
des
poitrines
naisse
une
Chanson
Noire
И
в
глубине
пусть
каждой
груди
родится
Черная
Песня,
Qu'elle
monte
et
s'amplifie,
et
que
tout
les
voix
Пусть
нарастает
и
крепнет
она,
и
все
голоса
Crient
la
peine
des
hommes
à
la
face
des
dieux
Закричат
о
боли
людской
в
лицо
богам,
Et
que
mes
vieux
amis
me
prennent
dans
leurs
bras
И
старые
друзья
меня
обнимут
крепко.
Moi,
je
ne
dirai
rien,
la
nouvelle
a
couru
Я
ничего
не
скажу,
весть
разнеслась
сама
De
fenêtre
en
fenêtre.
Le
vent
comme
un
cheval
Из
окон
в
окна.
Ветер,
как
дикий
конь,
Qui
écorche
nos
toits
la
porte
sur
son
dos
Что
срывает
нам
крыши,
несет
ее
на
спине.
Puis
je
veux
que
la
terre
gronde
et
qu'à
ce
signal
Хочу,
чтоб
вдруг
земля
загрохотала,
и
по
этому
знаку
Les
rochers
s'écartèlent
sous
le
boutoir
des
eaux
Скалы
раскололись
под
напором
вод,
Et
que
jaillissent
ainsi
des
sources
inconnues
И
забили
ключи
неведомые,
Que
dans
les
forêts
mortes
où
personne
ne
va
Чтоб
в
мертвых
лесах,
куда
никто
не
ходит,
Les
chamois
les
renards
se
plaignent
sans
comprendre
Серны
и
лисы
стонали,
не
понимая,
Que
dans
le
ciel
gelé
tous
les
oiseaux
s'envolent
Чтоб
в
небе
ледяном
все
птицы
взмыли
ввысь,
Et
qu'alors
notre
chant
à
la
couleur
de
cendre
И
чтобы
наша
песня,
цвета
пепла,
S'éteigne
dans
les
gorges,
que
sans
une
parole
Затихла
в
ущельях,
чтоб
без
единого
слова
Mêm'
ceux
qui
n'
m'aiment
pas
me
prennent
dans
leurs
bras
Даже
те,
кто
меня
не
любят,
обняли
меня.
Puis
je
veux
qu'on
me
suive,
qu'il
se
forme
une
cortège
Потом
хочу,
чтоб
шли
за
мной,
образовав
процессию
De
têtes
inclinées
jusqu'à
l'arrière-salle
С
поникшими
головами,
до
самого
заднего
зала
Du
café
du
village.
Le
poële
est
rouge
et
chaud.
Деревенского
кафе.
Печь
там
красная
и
горячая.
Que
les
larmes
se
mêlent
au
vin
et
que
la
neige
Пусть
слезы
смешаются
с
вином,
и
пусть
снег
Tourbillonne
au
dehors
dans
la
lumière
pâle
Крутится
за
окном
в
бледном
свете,
Qui
coule
dans
le
froid
à
travers
les
carreaux
Что
льется
в
холод
сквозь
стекла.
Qu'on
reste
encore
un
peu,
qu'on
boive
mon
malheur
Пусть
побудут
еще
немного,
пусть
выпьют
мое
горе,
Puis
que
les
gens
s'en
aillent,
que
peuvent-ils
pour
moi?
А
после
пусть
уходят,
что
они
могут
для
меня?
Sinon
pleurer
sans
bruit
au
fond
de
leurs
demeures
Разве
что
плакать
беззвучно
в
своих
домах.
Qu'on
me
laisse
finir
et
mon
verre
et
ma
vie
Пусть
дадут
мне
допить
мой
бокал
и
дожить
мою
жизнь.
Je
ne
sourirai
plus
je
n'ai
plus
de
chez
moi
Я
больше
не
улыбнусь,
у
меня
больше
нет
дома.
Celle
que
j'appelais
mon
amour
est
partie
Та,
которую
я
называл
своей
любовью,
ушла.
Celle
que
j'appelais
mon
amour
est
partie
Та,
которую
я
называл
своей
любовью,
ушла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.