Paroles et traduction Michel Bühler - Helvétiquement vôtre (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Helvétiquement vôtre (Live)
Helvetically Yours (Live)
HELVETIQUEMENT
VÔTRE
HELVETICALLY
YOURS
Paroles
et
musique:
Michel
Bühler.
Lyrics
and
music:
Michel
Bühler.
Arrangement:
François
Rauber.
Arrangement:
François
Rauber.
Production:
Denis
Niklaus.
Production:
Denis
Niklaus.
J'ai
vingt-et-un
ans,
c'est
donc
le
moment
I'm
twenty-one,
so
it's
time
De
participer
à
la
vie
du
temps
To
participate
in
the
life
of
the
times
Mais
comment
le
faire
lorsque
l'on
n'est
pas
But
how
to
do
it
when
you're
not
Riche
ou
bien
célèbre,
et
que
l'on
n'a
pas
Rich
or
famous,
and
you
haven't
got
Le
poids
des
années
qui,
dans
mon
pays,
The
weight
of
years
which,
in
my
country,
Avec
de
la
chance
m'aurait
permis
With
some
luck
would
have
allowed
me
De
me
faire
entendre?
Mais
écoutez-moi,
To
be
heard?
But
listen
to
me,
my
dear,
Car,
comme
vous...
Because,
like
you...
J'aime
nos
montagnes,
nos
Alpes
de
neige...
I
love
our
mountains,
our
snowy
Alps...
Que
peut
bien
nous
faire
notre
hymne
national?
What
good
is
our
national
anthem
to
us?
Pour
nous
il
est
fait
d'images
d'Epinal,
For
us
it's
made
of
idyllic
images,
Qui
ont
leur
valeur,
qui
sont
belles
pourtant,
Which
have
their
value,
which
are
beautiful
nonetheless,
Mais
qu'on
utilise
en
les
trahissant:
But
which
are
used
while
betraying
them:
On
parle
de
vaillance,
on
parle
d'honneur,
They
talk
about
valor,
they
talk
about
honor,
Mais
quel
est
le
Suisse
qui
pourrait
sur
l'heure
But
which
Swiss
could
right
now,
this
hour,
Braver
l'opinion
comme
l'ont
fait
nos
pères?
Brave
public
opinion
as
our
fathers
did?
Et
pourtant...
And
yet...
On
aime
nos
montagnes,
nos
Alpes
de
neige...
We
love
our
mountains,
our
snowy
Alps...
Quel
est
le
banquier
qui
peut
me
montrer
Which
banker
can
show
me
Où
a
disparu,
où
s'est
envolée
Where
has
disappeared,
where
has
flown
away
La
fière
arrogance,
l'âme
indépendante,
The
proud
arrogance,
the
independent
soul,
Que
l'on
avait
en
mille
deux
cent
nonante?
That
we
had
in
twelve
ninety?
Tout
a
disparu,
il
ne
reste
plus
Everything
has
disappeared,
there's
nothing
left
Que
la
folle
envie
de
gagner
encore
plus!
But
the
mad
desire
to
earn
even
more!
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
que
l'on
ne
vive
plus;
What
does
it
matter
that
we
no
longer
live;
Il
suffit...
It's
enough...
Qu'on
aime
nos
montagnes,
nos
Alpes
de
neige...
That
we
love
our
mountains,
our
snowy
Alps...
Oh
je
sais
déjà
ce
qu'on
va
me
dire:
Oh,
I
already
know
what
you'll
tell
me:
Tais-toi,
tu
ne
sais
pas
ce
que
c'est
que
souffrir!
Be
quiet,
you
don't
know
what
it's
like
to
suffer!
Comment
oses-tu
parler?
Tu
n'as
pas,
How
dare
you
speak?
You
haven't,
Comme
nous
gagné
la
guerre,
tu
'as
pas
Like
us,
won
the
war,
you
haven't
La
force
des
ans,
tu
n'es
pas
lieutenant,
The
strength
of
age,
you're
not
a
lieutenant,
Tu
n'es
pas
comptable
ni
même
révérend!
You're
not
an
accountant
or
even
a
reverend!
Tu
es
encore
jeune,
tais-toi,
ça
passera,
You're
still
young,
be
quiet,
it
will
pass,
Contente-toi...
Be
content...
D'aimer
nos
montagnes,
nos
Alpes
de
neige...
To
love
our
mountains,
our
snowy
Alps...
On
ne
nous
propose
que
de
conserver
We
are
only
offered
to
preserve
Ce
que
le
passé
nous
a
imposé:
What
the
past
has
imposed
on
us:
Gardons
nos
lingots,
gardons
nos
cantons,
Let's
keep
our
gold
bars,
let's
keep
our
cantons,
Gardons
nos
faux-cols
et
nos
forts
en
béton!
Let's
keep
our
stiff
collars
and
our
concrete
forts!
Allons-nous
donc
tous
mourir
étouffés
Are
we
all
going
to
die
suffocated
Avec
bonne
conscience
parc'
qu'on
a
à
bouffer?
With
a
clear
conscience
because
we
have
enough
to
eat?
Certains,
comme
nous,
sentent
leur
tête
éclater:
Some,
like
us,
feel
their
heads
exploding:
Est-ce
tout...
Is
that
all...
D'aimer
nos
montagnes,
nos
Alpes
de
neige...
To
love
our
mountains,
our
snowy
Alps...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Buehler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.