Michel Bühler - Helvétiquement vôtre (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Bühler - Helvétiquement vôtre (Live)




Helvétiquement vôtre (Live)
Helvetically Yours (Live)
HELVETIQUEMENT VÔTRE
HELVETICALLY YOURS
Paroles et musique: Michel Bühler.
Lyrics and music: Michel Bühler.
Arrangement: François Rauber.
Arrangement: François Rauber.
Production: Denis Niklaus.
Production: Denis Niklaus.
1969
1969
J'ai vingt-et-un ans, c'est donc le moment
I'm twenty-one, so it's time
De participer à la vie du temps
To participate in the life of the times
Mais comment le faire lorsque l'on n'est pas
But how to do it when you're not
Riche ou bien célèbre, et que l'on n'a pas
Rich or famous, and you haven't got
Le poids des années qui, dans mon pays,
The weight of years which, in my country,
Avec de la chance m'aurait permis
With some luck would have allowed me
De me faire entendre? Mais écoutez-moi,
To be heard? But listen to me, my dear,
Car, comme vous...
Because, like you...
J'aime nos montagnes, nos Alpes de neige...
I love our mountains, our snowy Alps...
Que peut bien nous faire notre hymne national?
What good is our national anthem to us?
Pour nous il est fait d'images d'Epinal,
For us it's made of idyllic images,
Qui ont leur valeur, qui sont belles pourtant,
Which have their value, which are beautiful nonetheless,
Mais qu'on utilise en les trahissant:
But which are used while betraying them:
On parle de vaillance, on parle d'honneur,
They talk about valor, they talk about honor,
Mais quel est le Suisse qui pourrait sur l'heure
But which Swiss could right now, this hour,
Braver l'opinion comme l'ont fait nos pères?
Brave public opinion as our fathers did?
Et pourtant...
And yet...
On aime nos montagnes, nos Alpes de neige...
We love our mountains, our snowy Alps...
Quel est le banquier qui peut me montrer
Which banker can show me
a disparu, s'est envolée
Where has disappeared, where has flown away
La fière arrogance, l'âme indépendante,
The proud arrogance, the independent soul,
Que l'on avait en mille deux cent nonante?
That we had in twelve ninety?
Tout a disparu, il ne reste plus
Everything has disappeared, there's nothing left
Que la folle envie de gagner encore plus!
But the mad desire to earn even more!
Qu'est-ce que ça peut faire que l'on ne vive plus;
What does it matter that we no longer live;
Il suffit...
It's enough...
Qu'on aime nos montagnes, nos Alpes de neige...
That we love our mountains, our snowy Alps...
Oh je sais déjà ce qu'on va me dire:
Oh, I already know what you'll tell me:
Tais-toi, tu ne sais pas ce que c'est que souffrir!
Be quiet, you don't know what it's like to suffer!
Comment oses-tu parler? Tu n'as pas,
How dare you speak? You haven't,
Comme nous gagné la guerre, tu 'as pas
Like us, won the war, you haven't
La force des ans, tu n'es pas lieutenant,
The strength of age, you're not a lieutenant,
Tu n'es pas comptable ni même révérend!
You're not an accountant or even a reverend!
Tu es encore jeune, tais-toi, ça passera,
You're still young, be quiet, it will pass,
Contente-toi...
Be content...
D'aimer nos montagnes, nos Alpes de neige...
To love our mountains, our snowy Alps...
On ne nous propose que de conserver
We are only offered to preserve
Ce que le passé nous a imposé:
What the past has imposed on us:
Gardons nos lingots, gardons nos cantons,
Let's keep our gold bars, let's keep our cantons,
Gardons nos faux-cols et nos forts en béton!
Let's keep our stiff collars and our concrete forts!
Allons-nous donc tous mourir étouffés
Are we all going to die suffocated
Avec bonne conscience parc' qu'on a à bouffer?
With a clear conscience because we have enough to eat?
Certains, comme nous, sentent leur tête éclater:
Some, like us, feel their heads exploding:
Est-ce tout...
Is that all...
D'aimer nos montagnes, nos Alpes de neige...
To love our mountains, our snowy Alps...





Writer(s): Michel Buehler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.