Paroles et traduction Michel Bühler - Helvétiquement vôtre (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Helvétiquement vôtre (Live)
Искренне ваш (концертная запись)
HELVETIQUEMENT
VÔTRE
ИСКРЕННЕ
ВАШ
Paroles
et
musique:
Michel
Bühler.
Слова
и
музыка:
Мишель
Бюлер.
Arrangement:
François
Rauber.
Аранжировка:
Франсуа
Робер.
Production:
Denis
Niklaus.
Продюсер:
Дени
Никлаус.
J'ai
vingt-et-un
ans,
c'est
donc
le
moment
Мне
двадцать
один,
и
значит,
настала
пора
De
participer
à
la
vie
du
temps
Принять
участие
в
жизни,
пока
молоды
года.
Mais
comment
le
faire
lorsque
l'on
n'est
pas
Но
как
это
сделать,
когда
ты
не
богат,
Riche
ou
bien
célèbre,
et
que
l'on
n'a
pas
Не
знаменит,
и
у
тебя
пока
нет
власти
лет,
Le
poids
des
années
qui,
dans
mon
pays,
Которая
в
моей
стране,
быть
может,
дала
бы
шанс
Avec
de
la
chance
m'aurait
permis
Мне
быть
услышанным?
Но
выслушай
меня
сейчас,
De
me
faire
entendre?
Mais
écoutez-moi,
Ведь
я,
как
и
ты...
Car,
comme
vous...
Люблю
наши
горы,
снежные
вершины
Альп...
J'aime
nos
montagnes,
nos
Alpes
de
neige...
Люблю
наши
горы,
снежные
вершины
Альп...
Que
peut
bien
nous
faire
notre
hymne
national?
Что
может
значить
для
нас
наш
гимн?
Pour
nous
il
est
fait
d'images
d'Epinal,
Для
нас
он
— лишь
лубочная
картинка,
Qui
ont
leur
valeur,
qui
sont
belles
pourtant,
Которая,
конечно,
красива,
имеет
вес,
Mais
qu'on
utilise
en
les
trahissant:
Но
используется
лишь
для
лжи,
как
сейчас
и
здесь:
On
parle
de
vaillance,
on
parle
d'honneur,
Говорят
о
доблести,
говорят
о
чести,
Mais
quel
est
le
Suisse
qui
pourrait
sur
l'heure
Но
какой
швейцарец
сейчас
же,
в
этот
час
же
лести
Braver
l'opinion
comme
l'ont
fait
nos
pères?
Бросит
вызов
обществу,
как
делали
наши
отцы?
Et
pourtant...
И
всё
же...
On
aime
nos
montagnes,
nos
Alpes
de
neige...
Люблю
наши
горы,
снежные
вершины
Альп...
Quel
est
le
banquier
qui
peut
me
montrer
Какой
банкир
мне
покажет,
куда
пропала,
Où
a
disparu,
où
s'est
envolée
Куда
улетела
гордая,
независимая
душа
народа,
La
fière
arrogance,
l'âme
indépendante,
Которая
была
в
тысяча
двести
девяностом?
Que
l'on
avait
en
mille
deux
cent
nonante?
Всё
исчезло,
осталась
лишь
безумная
жажда
наживы,
Tout
a
disparu,
il
ne
reste
plus
Осталось
лишь
желание
зарабатывать
всё
больше
и
больше
снова!
Que
la
folle
envie
de
gagner
encore
plus!
Какая
разница,
что
мы
больше
не
живём,
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
que
l'on
ne
vive
plus;
Достаточно
лишь
того...
Il
suffit...
Что
любим
мы
горы,
снежные
вершины
Альп...
Qu'on
aime
nos
montagnes,
nos
Alpes
de
neige...
Что
любим
мы
горы,
снежные
вершины
Альп...
Oh
je
sais
déjà
ce
qu'on
va
me
dire:
О,
я
знаю,
что
мне
скажут:
Tais-toi,
tu
ne
sais
pas
ce
que
c'est
que
souffrir!
Замолчи,
ты
не
знаешь,
что
такое
страдать!
Comment
oses-tu
parler?
Tu
n'as
pas,
Как
ты
смеешь
говорить?
Ты
ведь
не
прошел,
Comme
nous
gagné
la
guerre,
tu
'as
pas
Как
мы,
войну,
ты
не
познал,
La
force
des
ans,
tu
n'es
pas
lieutenant,
Силу
прожитых
лет,
ты
не
лейтенант,
Tu
n'es
pas
comptable
ni
même
révérend!
Ты
не
бухгалтер
и
даже
не
священник!
Tu
es
encore
jeune,
tais-toi,
ça
passera,
Ты
ещё
молод,
замолчи,
это
пройдёт,
Contente-toi...
Довольствуйся
лишь
тем...
D'aimer
nos
montagnes,
nos
Alpes
de
neige...
Что
любишь
ты
горы,
снежные
вершины
Альп...
On
ne
nous
propose
que
de
conserver
Нам
предлагают
лишь
хранить
Ce
que
le
passé
nous
a
imposé:
То,
что
нам
навязало
прошлое:
Gardons
nos
lingots,
gardons
nos
cantons,
Храните
наши
слитки,
храните
наши
кантоны,
Gardons
nos
faux-cols
et
nos
forts
en
béton!
Храните
наши
воротнички
и
бетонные
форты!
Allons-nous
donc
tous
mourir
étouffés
Неужели
мы
все
умрём
от
удушья,
Avec
bonne
conscience
parc'
qu'on
a
à
bouffer?
С
чистой
совестью,
лишь
бы
было
что
кушать?
Certains,
comme
nous,
sentent
leur
tête
éclater:
Некоторые,
как
и
мы,
чувствуют,
что
их
головы
вот-вот
взорвутся:
Est-ce
tout...
Неужели
всё
сводится
лишь
к
тому...
D'aimer
nos
montagnes,
nos
Alpes
de
neige...
Что
любим
мы
горы,
снежные
вершины
Альп...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.