Michel Bühler - Helvétiquement vôtre (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michel Bühler - Helvétiquement vôtre (Live)




Helvétiquement vôtre (Live)
Искренне ваш (концертная запись)
HELVETIQUEMENT VÔTRE
ИСКРЕННЕ ВАШ
Paroles et musique: Michel Bühler.
Слова и музыка: Мишель Бюлер.
Arrangement: François Rauber.
Аранжировка: Франсуа Робер.
Production: Denis Niklaus.
Продюсер: Дени Никлаус.
1969
1969
J'ai vingt-et-un ans, c'est donc le moment
Мне двадцать один, и значит, настала пора
De participer à la vie du temps
Принять участие в жизни, пока молоды года.
Mais comment le faire lorsque l'on n'est pas
Но как это сделать, когда ты не богат,
Riche ou bien célèbre, et que l'on n'a pas
Не знаменит, и у тебя пока нет власти лет,
Le poids des années qui, dans mon pays,
Которая в моей стране, быть может, дала бы шанс
Avec de la chance m'aurait permis
Мне быть услышанным? Но выслушай меня сейчас,
De me faire entendre? Mais écoutez-moi,
Ведь я, как и ты...
Car, comme vous...
Люблю наши горы, снежные вершины Альп...
J'aime nos montagnes, nos Alpes de neige...
Люблю наши горы, снежные вершины Альп...
Que peut bien nous faire notre hymne national?
Что может значить для нас наш гимн?
Pour nous il est fait d'images d'Epinal,
Для нас он лишь лубочная картинка,
Qui ont leur valeur, qui sont belles pourtant,
Которая, конечно, красива, имеет вес,
Mais qu'on utilise en les trahissant:
Но используется лишь для лжи, как сейчас и здесь:
On parle de vaillance, on parle d'honneur,
Говорят о доблести, говорят о чести,
Mais quel est le Suisse qui pourrait sur l'heure
Но какой швейцарец сейчас же, в этот час же лести
Braver l'opinion comme l'ont fait nos pères?
Бросит вызов обществу, как делали наши отцы?
Et pourtant...
И всё же...
On aime nos montagnes, nos Alpes de neige...
Люблю наши горы, снежные вершины Альп...
Quel est le banquier qui peut me montrer
Какой банкир мне покажет, куда пропала,
a disparu, s'est envolée
Куда улетела гордая, независимая душа народа,
La fière arrogance, l'âme indépendante,
Которая была в тысяча двести девяностом?
Que l'on avait en mille deux cent nonante?
Всё исчезло, осталась лишь безумная жажда наживы,
Tout a disparu, il ne reste plus
Осталось лишь желание зарабатывать всё больше и больше снова!
Que la folle envie de gagner encore plus!
Какая разница, что мы больше не живём,
Qu'est-ce que ça peut faire que l'on ne vive plus;
Достаточно лишь того...
Il suffit...
Что любим мы горы, снежные вершины Альп...
Qu'on aime nos montagnes, nos Alpes de neige...
Что любим мы горы, снежные вершины Альп...
Oh je sais déjà ce qu'on va me dire:
О, я знаю, что мне скажут:
Tais-toi, tu ne sais pas ce que c'est que souffrir!
Замолчи, ты не знаешь, что такое страдать!
Comment oses-tu parler? Tu n'as pas,
Как ты смеешь говорить? Ты ведь не прошел,
Comme nous gagné la guerre, tu 'as pas
Как мы, войну, ты не познал,
La force des ans, tu n'es pas lieutenant,
Силу прожитых лет, ты не лейтенант,
Tu n'es pas comptable ni même révérend!
Ты не бухгалтер и даже не священник!
Tu es encore jeune, tais-toi, ça passera,
Ты ещё молод, замолчи, это пройдёт,
Contente-toi...
Довольствуйся лишь тем...
D'aimer nos montagnes, nos Alpes de neige...
Что любишь ты горы, снежные вершины Альп...
On ne nous propose que de conserver
Нам предлагают лишь хранить
Ce que le passé nous a imposé:
То, что нам навязало прошлое:
Gardons nos lingots, gardons nos cantons,
Храните наши слитки, храните наши кантоны,
Gardons nos faux-cols et nos forts en béton!
Храните наши воротнички и бетонные форты!
Allons-nous donc tous mourir étouffés
Неужели мы все умрём от удушья,
Avec bonne conscience parc' qu'on a à bouffer?
С чистой совестью, лишь бы было что кушать?
Certains, comme nous, sentent leur tête éclater:
Некоторые, как и мы, чувствуют, что их головы вот-вот взорвутся:
Est-ce tout...
Неужели всё сводится лишь к тому...
D'aimer nos montagnes, nos Alpes de neige...
Что любим мы горы, снежные вершины Альп...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.