Michel Bühler - Helvetiquement Votre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Bühler - Helvetiquement Votre




Helvetiquement Votre
Helvetiquement Yours
J'ai 21 ans, c'est donc le moment
I'm 21, so it's time
De participer à la vie du temps
To take part in the life of our time
Mais comment le faire lorsque l'on n'est pas
But how can I do it when I'm not
Riche ou bien célèbre, et que l'on n'a pas
Rich or famous, and I haven't got
Le poids des années qui, dans mon pays
The weight of years which, in my country
Avec de la chance m'aurait permis
With a bit of luck would have allowed me
De me faire entendre? Mais écoutez-moi
To make myself heard? But listen to me, love
Car, comme vous
Because, like you,
J'aime nos montagnes, nos Alpes de neige
I love our mountains, our snow-capped Alps
Que peut bien nous faire notre hymne national?
What good is our national anthem to us?
Pour nous il est fait d'images d'Épinal
For us it's made of picture-postcard images
Qui ont leur valeur, qui sont belles pourtant
Which have their value, which are beautiful, however
Mais qu'on utilise en les trahissant
But which are used while betraying them
On parle de vaillance, on parle d'honneur
We talk of valour, we talk of honour
Mais quel est le Suisse qui pourrait sur l'heure
But which Swiss could right now, this hour
Braver l'opinion comme l'ont fait nos pères?
Brave public opinion as our fathers did?
Et pourtant
And yet, my dear,
On aime nos montagnes, nos Alpes de neige
We love our mountains, our snow-capped Alps
Quel est le banquier qui peut me montrer
Which banker can show me
a disparu, s'est envolée
Where has disappeared, where has flown away
La fière arrogance, l'âme indépendante
The proud arrogance, the independent soul
Que l'on avait en mille-deux-cent-nonante?
That we had in twelve-ninety-one?
Tout a disparu, il ne reste plus
Everything has disappeared, there's nothing left
Que la folle envie de gagner encore plus
But the mad desire to earn even more
Qu'est-ce que ça peut faire que l'on ne vive plus
What does it matter if we no longer truly live
Il suffit
It's enough
Qu'on aime nos montagnes, nos Alpes de neige
That we love our mountains, our snow-capped Alps
Oh, je sais déjà ce qu'on va me dire
Oh, I already know what you'll tell me
Tais-toi, tu ne sais pas ce que c'est que souffrir
Be quiet, you don't know what it is to suffer
Comment oses-tu parler? Tu n'as pas
How dare you speak? You haven't
Comme nous gagné la guerre, tu n'as pas
Like us won the war, you haven't
La force des ans, tu n'es pas lieutenant
The strength of age, you're not a lieutenant
Tu n'es pas comptable ni même révérend
You're not an accountant, not even a reverend
Tu es encore jeune, tais-toi, ça passera
You're still young, be quiet, it will pass
Contente-toi
Be content
D'aimer nos montagnes, nos Alpes de neige
To love our mountains, our snow-capped Alps
On ne nous propose que de conserver
We are only offered to preserve
Ce que le passé nous a imposé
What the past has imposed on us
Gardons nos lingots, gardons nos cantons
Let's keep our gold bars, let's keep our cantons
Gardons nos faux-cols et nos forts en béton
Let's keep our stiff collars and our concrete forts
Allons-nous donc tous mourir étouffés
Are we all going to die suffocated
Avec bonne conscience parc'qu'on a à bouffer?
With a clear conscience because we have enough to eat?
Certains, comme nous, sentent leur tête éclater
Some, like us, feel their heads exploding
Est-ce tout
Is that all there is
D'aimer nos montagnes, nos Alpes de neige?
To loving our mountains, our snow-capped Alps?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.