Paroles et traduction Michel Bühler - Ici
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ici,
le
jour
s'allume
dans
les
yeux
des
usines
Here,
the
day
ignites
in
the
eyes
of
the
factories,
Les
rues
sont
noires
encore,
quand
partent
travailler
The
streets
are
still
dark,
when
they
leave
for
work.
Dans
la
neige,
ces
ombres
qu'attendent
les
machines
In
the
snow,
these
shadows
awaited
by
the
machines,
La
fatigue
d'hier,
il
faudra
l'oublier
Yesterday's
fatigue,
my
love,
it
must
be
forgotten.
Il
semble
que
l'hiver,
le
silence
et
la
mort
It
seems
that
winter,
silence,
and
death,
Ont
cerné
nos
maisons
de
toute
éternité
Have
surrounded
our
homes
for
all
eternity.
Ici,
le
jour
commence
avant
l'aurore
Here,
the
day
begins
before
dawn.
Ici,
le
printemps
vient,
comme
une
femme
aimée
Here,
spring
comes,
like
a
beloved
woman
Qui
s'abandonne
enfin.
L'eau
ruisselle
partout
Who
finally
gives
herself.
Water
flows
everywhere.
Il
gèle
encore,
bien
sûr,
au
fond
de
la
vallée
It
still
freezes,
of
course,
at
the
bottom
of
the
valley,
Mais
dans
le
bois
secret
on
entend
le
coucou
But
in
the
secret
wood,
we
hear
the
cuckoo.
Un
tracteur
passe,
dans
la
brume
qui
s'étire
A
tractor
passes,
in
the
stretching
mist,
Les
écoliers
se
hâtent,
une
écharpe
à
leur
cou
Schoolchildren
hurry,
a
scarf
around
their
neck.
Ici,
en
mai,
on
apprend
à
sourire
Here,
in
May,
we
learn
to
smile,
my
dear.
Ici,
quand
le
soleil
écrase
le
village
Here,
when
the
sun
crushes
the
village,
La
vie
s'arrête
un
peu
pour
écouter
la
vie
Life
stops
for
a
moment
to
listen
to
life.
Qu'on
soit
de
la
scierie,
des
forges
ou
du
garage
Whether
we
are
from
the
sawmill,
the
forges
or
the
garage,
On
s'assied
aux
terrasses
et
l'on
croit
au
midi
We
sit
on
the
terraces
and
believe
in
midday.
La
montagne,
avant-hier,
a
plié
sous
l'orage
The
mountain,
the
day
before
yesterday,
bent
under
the
storm,
Dans
la
poussière
des
blés,
juillet
s'est
endormi
In
the
dust
of
the
wheat,
July
has
fallen
asleep.
Ici,
l'été,
on
parle
de
voyages
Here,
in
summer,
darling,
we
talk
of
travels.
Ici,
l'automne
est
rouge
dans
les
forêts
de
hêtres
Here,
autumn
is
red
in
the
beech
forests,
Sur
le
pas
de
sa
porte,
l'homme
se
tient
debout
On
his
doorstep,
man
stands
tall.
Avec
ses
mains
meurtries,
il
est
comme
le
maître
With
his
bruised
hands,
he
is
like
the
master
Du
soir
bleu
qui
descend
sur
ce
pays
si
doux
Of
the
blue
evening
descending
on
this
gentle
land.
On
a
fait
sa
journée,
on
a
laissé
sa
trace
We
have
done
our
day's
work,
we
have
left
our
mark,
La
nuit
peut
revenir,
il
y
a
du
vin
chez
nous
Night
can
return,
there
is
wine
at
our
house,
my
sweet.
Ici,
l'automne,
on
sait
le
temps
qui
passe
Here,
in
autumn,
we
know
the
time
that
passes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Buehler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.