Michel Delpech - Ballade pour une vieille indienne - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michel Delpech - Ballade pour une vieille indienne




Ballade pour une vieille indienne
Баллада о старой индианке
Elle dort comme un arbre en hiver
Она спит, словно дерево зимой,
Des jours et des lunes ont fermé ses paupières
Дни и луны сомкнули её веки.
Elle revoit encore les chariots
Она вновь видит повозки,
Les premiers chasseurs attendant les troupeaux
Первых охотников, подстерегающих стада.
Quand l′été vous brûlait la peau
Когда лето жгло вашу кожу,
Elle voit tous ces rubans de laine
Она видит все эти шерстяные ленты,
Que la brume avait déroulés sur la plaine
Что туман разложил по равнине,
Quand les cavaliers sont venus
Когда всадники пришли,
Pour voler la terre vivait sa tribu
Чтобы украсть землю, где жило её племя.
Mais la mort n'a pas de frontière
Но смерть не имеет границ,
Comme le vent sur l′eau des rivières
Как ветер на воде рек,
Comme la pluie sur l'herbe et les pierres
Как дождь на траве и камнях.
Les flammes, le feu qui danse
Пламя, танцующий огонь,
Ont dessiné sur ses joues
Нарисовали на её щеках
Un cheval fou
Неистового коня.
Dehors, comme un dernier adieu
Снаружи, словно последнее прости,
Elle entend les anciens invoquer les dieux
Она слышит, как старейшины взывают к богам.
Elle revoit la neige au bivouac
Она вновь видит снег в бивуаке,
Quand il fallait fuir les prairies, les grands lacs
Когда нужно было бежать с лугов, от великих озёр.
Toute sa vie est un chant de guerre
Вся её жизнь песнь войны,
Comme le vent sur l'eau des rivières
Как ветер на воде рек,
Comme la pluie sur l′herbe et les pierres
Как дождь на траве и камнях.
Les flammes, le feu qui danse
Пламя, танцующий огонь,
Ont dessiné sur ses joues
Нарисовали на её щеках
Un cheval fou
Неистового коня.
Comme le vent sur l′eau des rivières
Как ветер на воде рек,
Comme la pluie sur l'herbe et les pierres
Как дождь на траве и камнях.
Les flammes, le feu qui danse
Пламя, танцующий огонь,
Ont dessiné sur ses joues
Нарисовали на её щеках
Un cheval fou
Неистового коня.





Writer(s): Jean-jacques Burah, Michel Albert Louis Pelay, Michel Pelay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.