Paroles et traduction Michel Delpech - La nuit douce d'Alice
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La nuit douce d'Alice
Alice's Mild Night
Le
vent
joue
avec
la
branche
de
l′orme
qui
se
penche
vers
sa
fenêtre
The
wind
plays
with
the
branch
of
the
elm
tree
that
bends
towards
her
window
Ça
lui
rappelle
ses
petits,
leurs
rires
sur
les
balançoires
It
reminds
her
of
her
little
ones,
their
laughter
on
the
swings
Son
regard
pour
ailleurs
s'amuse
à
suivre
le
vol
fou
d′un
rouge-gorge
Her
gaze
for
elsewhere
enjoys
following
a
redbreast's
crazy
flight
Le
plus
clair
de
son
temps,
elle
le
passe
à
accepter
le
soir
Most
of
her
time
is
spent
accepting
the
evening
Sur
ses
accoudoirs
de
dentelle,
ses
mains
sèches
se
reposent
des
lessives
On
her
lace
armrests,
her
dry
hands
rest
from
the
washing
Et
des
mouchoirs
en
drap
de
lin
que
les
chagrins
lui
ont
fait
pétrir
And
from
the
linen
handkerchiefs
which
sorrows
have
made
her
knead
Ses
mains
aux
veines
si
bleues
Her
hands
with
such
blue
veins
Petits
fleuves
qui
se
jettent
dans
ses
silences
Small
rivers
that
flow
into
her
silences
La
résument
et
la
raisonnent,
il
n'est
plus
temps
de
s'attendre
au
pire
They
summarize
and
reason
her,
it
is
no
longer
time
to
expect
the
worst
Maintenant
les
choses
sont
paisibles
Now
things
are
peaceful
Aussi
paisibles
que
l′homme,
là,
qui
jardine
As
peaceful
as
the
man
there,
who's
gardening
S′évanouit
la
mauvaise
herbe
quand
la
nuit
douce
descend
sur
le
parc
The
weeds
vanish
as
the
mild
night
falls
on
the
park
Les
souvenirs
qui
surnagent,
c'est
les
nuages,
là-bas,
qui
moutonnent
The
memories
that
float,
those
are
the
clouds
over
there,
which
become
billowy
Coton
sur
l′arbre
de
Noël,
brume
sur
l'étang
où
l′attend
la
barque
Cotton
on
the
Christmas
tree,
mist
on
the
pond
where
the
boat
awaits
her
Ses
rêves,
ils
s'économisent,
ils
ne
courent
plus
si
loin
sur
la
colline
Her
dreams,
they
save
themselves;
they
no
longer
run
so
far
on
the
hill
Ses
caprices
se
limitent
à
une
bonne
âme
qui
lui
épluche
une
poire
Her
whims
are
limited
to
a
kind
soul
who
peels
a
pear
for
her
Sa
mémoire
à
la
dérive
lui
souffle
"C′était
quoi,
cette
guerre,
déjà?"
Her
drifting
memory
whispers
to
her
"What
was
that
war,
already?"
Et
moi,
j'espère
par-dessus
tout
que
je
s'rai
là
pour
lui
dire
au
revoir
And
I
hope
above
all
that
I'll
be
there
to
say
goodbye
to
her
Ses
pensées
n′ont
plus
de
flot,
c′est
juste
des
petits
pas
de
porcelaine
Her
thoughts
no
longer
have
a
stream,
it's
just
little
porcelain
steps
Et
elle
assemble
le
meilleur,
comme
on
rentre
les
fleurs
par
grand
froid
And
she
gathers
the
best,
as
one
brings
in
the
flowers
in
bitter
cold
Maintenant
tout
est
simple
Now
everything
is
simple
Comme
quand
ses
pièces
sont
faites,
sa
vaisselle
propre
Like
when
her
chores
are
done,
her
dishes
clean
Et
qu'elle
respire
la
maison,
les
yeux
fermés,
seule
dans
le
noir.
And
that
she
breathes
in
the
house,
her
eyes
closed,
alone
in
the
dark.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Pierre Basset, Jean Michel Delpech, Martine Chapot-clemenceau
Album
Sexa
date de sortie
01-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.