Paroles et traduction Michel Delpech - Le mauvais jardinier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le mauvais jardinier
The Bad Gardener
Avant
toi
sans
vergogne
Before
you,
shamelessly
Je
laissais
mon
cœur
à
l′abandon,
I
left
my
heart
abandoned
Peu
importait
la
pomme
The
apple
didn't
matter
much
Pourvu
qu'on
y
croque
à
l′occasion
As
long
as
we
took
a
bite,
occasionally
Je
laissais
les
averses
I
left
the
downpours
Donner
l'eau
qui
manquait
à
mes
fleurs
To
give
the
water
my
flowers
lacked
C'est
pour
ça
qu′il
ne
reste
That's
why
nothing
remains
Que
des
ronces
au
jardin
de
mon
cœur
But
brambles
in
the
garden
of
my
heart
Il
n′y
a
pas
besoin
d'être
un
bon
You
don't
have
to
be
a
good
gardener
Jardinier
pour
faire
pousser
les
ronces
To
grow
brambles
Il
n′y
a
pas
besoin
d'élaguer
les
chardons,
d′arroser
les
orties
You
don't
have
to
prune
thistles,
or
water
nettles
Il
n'y
a
plus
d′herbes
folles,
There
are
no
more
weeds
Plus
de
fleurs
du
mal
que
le
bouton
de
rose
Only
Flowers
of
Evil,
other
than
the
rosebud
Au
jardin
de
mon
cœur,
au
jardin
de
mes
amours,
au
jardin
de
ma
vie
In
the
garden
of
my
heart,
in
the
garden
of
my
love,
in
the
garden
of
my
life
La
rose
est
trop
fragile
The
rose
is
too
fragile
A
vingt
ans
que
demander
de
plus
At
twenty,
what
more
can
you
ask
for
Qu'une
fille
facile
Than
an
easy
girl
Qui
a
le
goût
du
fruit
défendu
Who
has
a
taste
for
forbidden
fruit
Mes
amours,
mes
fredaines
My
romances,
my
flings
Avant
toi,
c'était
au
petit
bonheur
Before
you,
it
was
just
for
the
sake
of
it
Pas
une
marjolaine
Not
a
single
marjoram
N′a
fleuri
au
jardin
de
mon
cœur
Has
bloomed
in
the
garden
of
my
heart
Et
puis
tu
es
venue,
petit
grain
de
folie,
petite
fleur
de
misère
And
then
you
came,
little
speck
of
madness,
little
flower
of
misery
Je
t′ai
donné
de
l'eau,
I
gave
you
water
J′ai
coupé
mes
chardons,
mes
ronces
et
mes
orties
I
cut
my
thistles,
brambles
and
nettles
Tu
es
un
myosotis
et
rose
tu
devins;
tu
fis
tant
pour
me
plaire
You
are
a
forget-me-not
and
you
turned
pink;
you
did
so
much
to
please
me
Qu'il
n′y
a
plus
que
toi
au
jardin
de
mon
cœur,
au
jardin
de
ma
vie
That
there
is
only
you
now
in
the
garden
of
my
heart,
in
the
garden
of
my
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Datin, Michel Delpech
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.