Michel Delpech - Le mauvais jardinier - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michel Delpech - Le mauvais jardinier




Le mauvais jardinier
Плохой садовник
Avant toi sans vergogne
До тебя, без стыда,
Je laissais mon cœur à l′abandon,
Я оставлял свое сердце в запустении,
Peu importait la pomme
Неважно было, какое яблоко,
Pourvu qu'on y croque à l′occasion
Лишь бы откусить от него при случае.
Je laissais les averses
Я позволял ливням
Donner l'eau qui manquait à mes fleurs
Поить мои цветы,
C'est pour ça qu′il ne reste
Вот почему остались
Que des ronces au jardin de mon cœur
Только тернии в саду моего сердца.
Il n′y a pas besoin d'être un bon
Не нужно быть хорошим
Jardinier pour faire pousser les ronces
Садовником, чтобы вырастить тернии.
Il n′y a pas besoin d'élaguer les chardons, d′arroser les orties
Не нужно подрезать чертополох, поливать крапиву.
Il n'y a plus d′herbes folles,
Больше нет сорняков,
Plus de fleurs du mal que le bouton de rose
Больше нет "цветов зла", только бутон розы
Au jardin de mon cœur, au jardin de mes amours, au jardin de ma vie
В саду моего сердца, в саду моей любви, в саду моей жизни.
La rose est trop fragile
Роза слишком хрупка.
A vingt ans que demander de plus
В двадцать лет что еще желать,
Qu'une fille facile
Кроме доступной девушки,
Qui a le goût du fruit défendu
Которая знает вкус запретного плода?
Mes amours, mes fredaines
Мои любови, мои шалости
Avant toi, c'était au petit bonheur
До тебя были как получится,
Pas une marjolaine
Ни один майоран
N′a fleuri au jardin de mon cœur
Не цвел в саду моего сердца.
Et puis tu es venue, petit grain de folie, petite fleur de misère
А потом пришла ты, капелька безумия, маленький цветок нищеты.
Je t′ai donné de l'eau,
Я дал тебе воды,
J′ai coupé mes chardons, mes ronces et mes orties
Я срезал свой чертополох, тернии и крапиву.
Tu es un myosotis et rose tu devins; tu fis tant pour me plaire
Ты незабудка, и розой ты стала; ты так старалась мне угодить,
Qu'il n′y a plus que toi au jardin de mon cœur, au jardin de ma vie
Что теперь только ты в саду моего сердца, в саду моей жизни.





Writer(s): Jacques Datin, Michel Delpech


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.