Michel Delpech - Quand J'Etais Chanteur (Album Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Delpech - Quand J'Etais Chanteur (Album Version)




Quand J'Etais Chanteur (Album Version)
When I Was a Singer (Album Version)
J′ai mon rhumatisme
I have rheumatism,
Qui devient gênant.
Which is becoming a nuisance.
Ma pauvre Cécile,
My poor Cecilia,
J'ai soixante-treize ans.
I'm seventy-three years old.
Je fais d′la chaise longue
I lounge around
Et j'ai une baby-sitter.
And I have a baby sitter.
Je traînais moins la jambe
I didn't drag my leg so bad
Quand j'étais chanteur.
When I was a singer.
J′avais des boots blanches,
I had white boots,
Un gros ceinturon,
A big belt,
Une chemise ouverte
An open shirt
Sur un médaillon.
Over a medallion.
C′était mon sourire
It was my smile,
Mon atout majeur.
My greatest asset.
Je m'éclatais comme une bête
I was having the time of my life
Quand j′étais chanteur.
When I was a singer.
Un soir à Saint-Georges,
One evening in Saint-Georges,
Je faisais la kermesse.
I was doing the fair.
Ma femme attendait,
My wife was waiting,
Planquée, dans la Mercédès.
Hiding in the Mercedes.
Elle s'est fait j′ter dans l'Indre
She was thrown into the Indre
Par tout mon fan-club.
By my entire fan club.
J′avais une vie d'dingue
I had a crazy life
Quand j'étais chanteur.
When I was a singer.
Les gens de la police
The police officers
Me reconnaissaient.
Recognized me.
Les excès de vitesse,
Speeding tickets,
Je les payais jamais.
I never paid them.
Toutes mes histoires
All my stories
S′arrangeaient sur l′heure.
Were sorted in the blink of an eye.
On m'pardonnait tous mes écarts
I was forgiven for all my mistakes
Quand j′étais chanteur.
When I was a singer.
Ma pauvre Cécile,
My poor Cecilia,
J'ai soixante-treize ans.
I'm seventy-three years old.
J′ai appris que Mick Jagger
I heard that Mick Jagger
Est mort dernièrement.
Died recently.
J'ai fêté les adieux de Sylvie Vartan.
I celebrated Sylvie Vartan's farewell tour.
Pour moi, il y a longtemps qu′c'est fini.
For me, it's been over for a long time.
Je comprends plus grand chose, aujourd'hui
I don't understand much anymore, these days,
Mais j′entends quand même des choses que j′aime
But I still hear things that I like
Et ça distrait ma vie.
And that distracts me in my life.
Pour moi, il y a longtemps qu'c′est fini.
For me, it's been over for a long time.
Je comprends plus grand chose, aujourd'hui
I don't understand much anymore, these days,
Mais j′entends quand même des choses que j'aime
But I still hear things that I like
Et ça distrait ma vie...
And that distracts me in my life...





Writer(s): Roland Vincent, Michel Delpech, Jean-michel Franck Rivat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.