Paroles et traduction Michel El Buenón - Antología de Caricias
Antología de Caricias
Антология ласк
Como
dulce
melodia
esa
noche
Сладкой
мелодией
той
ночью
Tu
nombre
penetró
en
mis
sentidos
Твое
имя
пронзило
мои
чувства
Y
se
metió
tan
adentro,
tan
adentro
И
проникло
так
глубоко,
так
глубоко
Que
por
eso
salir
no
ha
podido.
Что
не
смогло
уйти.
Me
coloqué
como
si
fuera
acto
de
magia
Я
оказался,
как
будто
по
волшебству
En
un
espacio
colorido
e
imaginario
В
ярком
и
воображаемом
пространстве
Situado
entre
el
deseo
de
mis
ancias
Между
желаниями
моей
души
Y
el
suave
humedecido
de
tus
tibios
labios.
И
нежно
увлажненными
твоими
теплыми
губами.
Esa
noche
descubrí
mil
emociones
В
ту
ночь
я
открыл
тысячу
эмоций
Bajo
tu
hechizo
y
tus
gemidos
exitantes
Под
твоим
заклинанием
и
твоим
возбуждающим
стоном
Que
deslumbrado
por
aquellas
sensaciones
И,
ослепленный
теми
ощущениями
De
tanto
amar
casi
te
veo
en
cada
frase.
Я
почти
повсюду
видел
тебя.
Vamos
a
hacerlo
adelante
Мы
будем
продолжать
Una
antologia
de
caricias
Антология
ласк
De
lo
mejor
de
la
primera
noche
Лучшего
из
той
первой
ночи
Cuando
ahi
me
diste
la
primicia.
Когда
ты
отдала
мне
самое
лучшее.
Vamos
a
hacerlo
adelante
Мы
будем
продолжать
Una
antologia
de
caricias
Антология
ласк
Y
repetición
de
los
mejores
años
И
повторение
самых
лучших
лет
Amor
que
endulza
nuestras
vidas.
Любовь,
которая
подслащивает
нашу
жизнь.
Aún
yo
guardo
en
mi
pudor
Я
все
еще
храню
в
своей
скромности
El
dolor
de
tu
primera
vez
Боль
твоей
первой
ночи
Un
dolor
que
supo
a
miel
Боль,
которая
была
сладка
как
мед
Y
una
piel
que
grita
ven
И
кожа,
которая
кричит:
приди
Ven
endulzame
otra
vez.
Приди,
подсласти
меня
снова.
Vamos
a
hacerlo
adelante
Мы
будем
продолжать
Una
antologia
de
caricias
Антология
ласк
De
lo
mejor
de
la
primera
noche
Лучшего
из
той
первой
ночи
Cuando
ahi
tu
me
diste
la
primicia.
Когда
ты
отдала
мне
самое
лучшее.
Vamos
a
hacerlo
adelante
Мы
будем
продолжать
Una
antologia
de
caricias
Антология
ласк
Y
repetición
de
los
primeros
años
И
повторение
первых
лет
Amor
que
endulza
nuestras
vidas
Любовь,
которая
подслащивает
нашу
жизнь
Aún
yo
guardo
en
mi
pudor
Я
все
еще
храню
в
своей
скромности
El
dolor
de
tu
primera
vez
Боль
твоей
первой
ночи
Un
dolor
que
supo
a
miel
Боль,
которая
была
сладка
как
мед
Y
una
piel
que
grita
ven
И
кожа,
которая
кричит:
приди
Ven
endulzame
otra
vez(2vx).
Приди,
подсласти
меня
снова
(2
раза).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan A. Nunez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.