Paroles et traduction Michel Fugain feat. Le Big Bazar - Le roi d'argot (Fugain & le Big Bazar no. 2)
Le roi d'argot (Fugain & le Big Bazar no. 2)
King of Slang (Fugain & le Big Bazar no. 2)
Écoutez
bien
ce
que
chante
Paris
Honey,
listen
to
what
Paris
sings
Et
Montorgueil
et
Saint-Denis:
And
Montorgueil
and
Saint-Denis:
"Le
roi
de
France
est
mort,
vive
le
roi
d'Argot!"
"This
King
of
France
is
dead,
long
live
the
King
of
Slang!"
Et
moi,
le
roi
d'Argot,
ça
me
fait
bon,
ça
me
fait
chaud!
And
me,
the
King
of
Slang,
it's
good
for
me,
it
makes
me
warm!
Je
remercie
Christian
le
serrurier
I
appreciate
Christian
the
locksmith
Qui
a
forgé
la
bonne
clef
Who
forged
the
good
key
Et
Carine
qui
a
endormi
les
soldats
And
Carine
who
put
the
soldiers
to
sleep
Et
Gégé-les-gros-doigts
qui
a
tordu
le
cou
du
roi!
And
Gégé-les-gros-doigts
who
wrung
the
king's
neck!
Moi,
moi,
roi
d'Argot,
moi
j'attendais
ça,
Me,
me,
King
of
Slang,
I've
been
waiting
for
this,
Les
pieds
gelés
mais
la
fleur
au
chapeau,
Feet
frozen
but
a
flower
in
my
hat,
Dans
le
merdier
de
la
Cour
des
Miracles,
In
the
chaos
of
the
Court
of
Miracles,
Oui
moi,
roi
d'Argot,
j'en
rêvais
déjà
Yes
me,
King
of
Slang,
I've
dreamt
of
it
before
Quand
je
suis
né
de
la
grosse
Margot
When
I
was
born
from
the
fat
Margot
Sur
un
grabat
de
la
Cour
des
Miracles...
On
a
pallet
in
the
Court
of
Miracles...
Regardez
bien,
vous
n'avez
jamais
vu
Look
carefully,
you've
never
seen
Tant
de
miroirs
et
de
statues,
So
many
mirrors
and
statues,
Des
lustres
de
cristal
aux
chandelles
de
miel
Crystal
chandeliers
with
honey
candles
Ni
de
chaises
où
le
cul
peut
s'arrondir
comme
un
soleil!
Nor
chairs
where
the
booty
can
round
like
the
sun!
Va-t-en,
Vava,
va-t-en
faire
les
lits
Go
away,
Vava,
go
away
and
make
the
beds
Où
dormira
qui
veut
dormir,
Where
anyone
can
sleep,
Et
que
les
autres
s'aiment
à
même
le
tapis,
And
that
the
others
love
each
other
on
the
carpet,
Qu'ils
soient
bêtes
à
bon
Dieu,
bêtes
à
deux
dos,
bêtes
à
plaisir!
Whether
they're
whores,
freaks
or
good-time
girls!
Moi,
moi,
roi
d'Argot,
ce
palais
royal,
Me,
me,
King
of
Slang,
this
royal
palace,
Je
m'y
installe
et
j'en
fais
un
bordo
I'm
settling
in
and
making
it
a
den
Où
Cordélia
nous
fera
des
miracles,
Where
Cordélia
will
perform
miracles
for
us,
Oui
moi,
roi
d'Argot,
je
serai
chez
moi
Yes
me,
King
of
Slang,
I'll
be
at
home
Quand
j'aurai
fait
de
ce
noble
château
Once
I've
turned
this
noble
castle
Le
cul-de-sac
de
la
Cour
des
Miracles...
Into
the
cul-de-sac
of
the
Court
of
Miracles...
Vous,
les
affreux,
je
vais
faire
de
vous
You
lot,
I'm
going
to
make
you
Des
maréchaux,
des
sénateurs!
Marshals,
senators!
Vous,
les
filles
à
soldats,
vous
aurez
des
bijoux
You,
soldier
girls,
you'll
have
jewelry
Et
des
bidets
d'argent
pour
rafraîchir
vos
petits
coeurs!
And
silver
bidets
to
refresh
your
little
hearts!
Et
quant
à
moi,
je
vais
faire
la
paix
And
as
for
me,
I'm
going
to
make
peace
Avec
l'Autriche
et
l'Italie,
With
Austria
and
Italy,
Je
vais
organiser,
je
vais
coloniser:
I'm
going
to
organize,
colonize:
Il
fallait
un
voyou
pour
rajeunir
ce
vieux
pays!
It
took
a
crook
to
rejuvenate
this
old
country!
Moi,
moi,
roi
d'Argot,
de
force
ou
de
droit,
Me,
me,
King
of
Slang,
my
right
or
by
force,
Je
veux
d'abord
que
l'on
crève
un
tonneau
First
of
all,
I
want
us
to
tap
a
barrel
En
souvenir
de
la
Cour
des
Miracles,
In
memory
of
the
Court
of
Miracles,
Oui
moi,
roi
d'Argot,
je
le
sais
déjà,
Yes
me,
King
of
Slang,
I
know
it
already,
Je
suis
monté
sur
un
drôle
de
bateau,
I've
boarded
a
funny
ship,
Bien
plus
pourri
que
la
Cour
des
Miracles...
Much
more
rotten
than
the
Court
of
Miracles...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FUGAIN, MAURICE ALFRED MARIE VIDALIN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.