Michel Fugain - Derrière une chanson - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Fugain - Derrière une chanson




Derrière une chanson
Behind a Song
Derrière un roman un stylo
Behind a novel, a pen
Derrière la plume un homme;
Behind the pen, a man;
Ce que l'on pense avant les mots
What is thought before words
Qui le saura? Personne.
Who will know? No one.
Derrière Une Chanson un piano
Behind A Song, a piano
Derrière les notes, l'accord.
Behind the notes, the chord.
Qu'estce qu'on peut écrire de nouveau
What can we write that's new
Sinon la vie, la mort?
If not of life, of death?
Nous en étions au commencement
We were at the beginning
Et déjà deux génies, évidemment
And already two geniuses, of course
La Terre n'était pas assez bleue
The Earth wasn't blue enough
Et trop étroite pour nous deux.
And too narrow for the two of us.
C'était hier, ça fait combien?
It was yesterday, how long ago?
Vingt ans? Trente ans peut être,
Twenty years? Thirty years maybe,
Plus ou moins
More or less
Derrière un roman un stylo
Behind a novel a pen
Derrière la plume un homme;
Behind the pen a man;
Ce que l'on pense avant les mots
What is thought before words
Qui le saura? Personne
Who will know? No one
Derrière un roman un stylo
Behind a novel a pen
Derrière la plume un homme;
Behind the pen a man;
Ce que l'on pense avant les mots
What is thought before words
Qui le saura? Personne.
Who will know? No one.
Avant le couplet une intro
Before the verse an intro
Avant l'envol, l'envie,
Before the flight, the desire,
Paroles et musique en duo
Lyrics and music as a duo
Et devant nous la vie
And before us, life
Nous en étions au commencement
We were at the beginning
On jouait les apprentis don Juan
We played the apprentice don Juans
Toutes les femmes n'en faisaient qu'une
All women were one
Pour toi les blondes et moi les brunes
For you the blondes and for me the brunettes
C'était hier, ça fait combien
It was yesterday, how long ago
Vingt ans? Trente ans peut être, Plus ou moins
Twenty years? Thirty years maybe, More or less
Derrière un roman un stylo
Behind a novel, a pen
Derrière la plume un homme;
Behind the pen, a man;
Ce que l'on pense avant les mots
What is thought before words
Qui le saura? Personne
Who will know? No one
Paroles et musique en duo
Lyrics and music as a duo
Et à la vie, à la mort!
And to life, to death!
Et à la vie, à la mort!
And to life, to death!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.