Michel Fugain - Ne Dis Plus Rien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Fugain - Ne Dis Plus Rien




Ne Dis Plus Rien
Say No More
Ne Dis Plus Rien, c'est plus la peine,
Say no more, it's no longer worth it,
Tu peux partir: je ne te retiens pas.
You can leave: I'm not holding you back.
Je ne vais pas en faire un drame,
I'm not going to make a drama out of it,
Non, non, crois-moi, je n'en suis pas là!
No, no, believe me, I'm not there yet!
Ne Dis Plus Rien, c'est inutile:
Say no more, it's useless:
Il est trop tard et l'on perdrait du temps.
It's too late and we'd be wasting time.
J'aimerais mieux te voir sourire:
I'd rather see you smile:
J'aimais bien quand tu souriais!
I liked it when you smiled!
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Ne m'explique pas,
Don't explain to me,
Ne me dis plus rien,
Don't tell me anything more,
Tu as bien trop parlé déjà.
You've already talked too much.
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Je ne t'en veux pas,
I don't hold it against you,
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Et surtout pas n'importe quoi!
And especially not just anything!
Ne Dis Plus Rien, ce n'est pas triste:
Say no more, this is not sad:
Il fallait bien que ça finisse un jour,
It had to end sometime,
Et puis tu sais, on oublie vite:
And besides, you know, we forget quickly:
J'oublierai, ne t'en fais pas pour moi!
I'll forget, don't worry about me!
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Ne m'explique pas,
Don't explain to me,
Ne me dis plus rien,
Don't tell me anything more,
Tu as bien trop parlé déjà.
You've already talked too much.
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Je ne t'en veux pas,
I don't hold it against you,
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Et surtout pas n'importe quoi!
And especially not just anything!
Bon, eh bien, il faut que tu me quittes...
Well, then you must leave...
Allez, va-t-en, va, va-t-en, tu vas être en retard...
Go on, go on, go on, you're going to be late...
Attends... j'aimerais te voir sourire:
Wait... I'd like to see you smile:
J'aimais bien quand tu souriais!
I liked it when you smiled!
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Ne m'explique pas,
Don't explain to me,
Ne me dis plus rien,
Don't tell me anything more,
Tu as bien trop parlé déjà.
You've already talked too much.
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Je ne t'en veux pas,
I don't hold it against you,
Mais Ne Dis Plus Rien
But Say no more
Et ne dis plus n'importe quoi!
And don't say anything more!
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Je ne t'en veux pas,
I don't hold it against you,
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Tu as bien trop parlé déjà.
You've already talked too much.
Mais Ne Dis Plus Rien,
But Say no more,
Tu ne savais pas:
You didn't know:
Pour l'amour de toi,
For the love of you,
Moi j'aurais fait n'importe quoi...
I would have done anything...





Writer(s): Michel Fugain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.