Paroles et traduction Michel Fugain - Ne Dis Plus Rien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Dis Plus Rien
Say No More
Ne
Dis
Plus
Rien,
c'est
plus
la
peine,
Say
no
more,
it's
no
longer
worth
it,
Tu
peux
partir:
je
ne
te
retiens
pas.
You
can
leave:
I'm
not
holding
you
back.
Je
ne
vais
pas
en
faire
un
drame,
I'm
not
going
to
make
a
drama
out
of
it,
Non,
non,
crois-moi,
je
n'en
suis
pas
là!
No,
no,
believe
me,
I'm
not
there
yet!
Ne
Dis
Plus
Rien,
c'est
inutile:
Say
no
more,
it's
useless:
Il
est
trop
tard
et
l'on
perdrait
du
temps.
It's
too
late
and
we'd
be
wasting
time.
J'aimerais
mieux
te
voir
sourire:
I'd
rather
see
you
smile:
J'aimais
bien
quand
tu
souriais!
I
liked
it
when
you
smiled!
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Ne
m'explique
pas,
Don't
explain
to
me,
Ne
me
dis
plus
rien,
Don't
tell
me
anything
more,
Tu
as
bien
trop
parlé
déjà.
You've
already
talked
too
much.
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Je
ne
t'en
veux
pas,
I
don't
hold
it
against
you,
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Et
surtout
pas
n'importe
quoi!
And
especially
not
just
anything!
Ne
Dis
Plus
Rien,
ce
n'est
pas
triste:
Say
no
more,
this
is
not
sad:
Il
fallait
bien
que
ça
finisse
un
jour,
It
had
to
end
sometime,
Et
puis
tu
sais,
on
oublie
vite:
And
besides,
you
know,
we
forget
quickly:
J'oublierai,
ne
t'en
fais
pas
pour
moi!
I'll
forget,
don't
worry
about
me!
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Ne
m'explique
pas,
Don't
explain
to
me,
Ne
me
dis
plus
rien,
Don't
tell
me
anything
more,
Tu
as
bien
trop
parlé
déjà.
You've
already
talked
too
much.
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Je
ne
t'en
veux
pas,
I
don't
hold
it
against
you,
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Et
surtout
pas
n'importe
quoi!
And
especially
not
just
anything!
Bon,
eh
bien,
il
faut
que
tu
me
quittes...
Well,
then
you
must
leave...
Allez,
va-t-en,
va,
va-t-en,
tu
vas
être
en
retard...
Go
on,
go
on,
go
on,
you're
going
to
be
late...
Attends...
j'aimerais
te
voir
sourire:
Wait...
I'd
like
to
see
you
smile:
J'aimais
bien
quand
tu
souriais!
I
liked
it
when
you
smiled!
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Ne
m'explique
pas,
Don't
explain
to
me,
Ne
me
dis
plus
rien,
Don't
tell
me
anything
more,
Tu
as
bien
trop
parlé
déjà.
You've
already
talked
too
much.
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Je
ne
t'en
veux
pas,
I
don't
hold
it
against
you,
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien
But
Say
no
more
Et
ne
dis
plus
n'importe
quoi!
And
don't
say
anything
more!
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Je
ne
t'en
veux
pas,
I
don't
hold
it
against
you,
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Tu
as
bien
trop
parlé
déjà.
You've
already
talked
too
much.
Mais
Ne
Dis
Plus
Rien,
But
Say
no
more,
Tu
ne
savais
pas:
You
didn't
know:
Pour
l'amour
de
toi,
For
the
love
of
you,
Moi
j'aurais
fait
n'importe
quoi...
I
would
have
done
anything...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Fugain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.