Michel Fugain - On A La Mer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Fugain - On A La Mer




On A La Mer
By the Sea
Michel Fugain
Michel Fugain
On A La Mer
By the Sea
Paroles: J. Schmitt, 1966
Words: J. Schmitt, 1966
Dents,
Teeth,
Il avait dans le coeur l'amour du large et des grands vents,
In his heart he had the love of the ocean and the strong winds,
Et quand il embarquait par tro gro temp, il nou disai
And when he'd sail in a huge storm, he'd say to us,
"Nou, on n'a pas de cimetière, on a la me"
"We don't have a cemetery, we have the sea."
Quand il ne revint pas un beau matin, un beau matin,
When he didn't come back one beautiful morning, one beautiful morning,
Les femmes ne pleuraient pas, elles joignaient seulement leurs mains,
The women didn't weep, they only joined their hands,
Les hommes ne disaient rien mais ils pensaient: "Un jour, qui sait...
The men didn't say anything but they'd think: "One day, who knows...
Nous, on n'a pas de cimetière, On A La Mer"
We don't have a cemetery, We have the Sea."
Et quand la vague un jour nous ramena une fleur,
And when the wave one day swept a flower toward us,
On l'a compris, qu'il nous laissait encore son coeur.
We understood that he had left us his heart.
Il avait une fleur entre les dents, entre les dents,
He had a flower between his teeth, between his teeth,
Il avait dans le coeur l'amour du large et des grands vents;
In his heart he had the love of the ocean and the strong winds;
Quand nous parlons de lui, tout en riant, on se redit:
When we talk about him, we laugh and tell each other:
"Nous, on n'a pas de cimetière, On A La Mer".
"We don't have a cemetery, We have the Sea".





Writer(s): Michel Fugain, Georges Blaness, Jean Charles Andre Schmitt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.