Paroles et traduction Michel Fugain - On A La Mer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On A La Mer
У нас есть море
Michel
Fugain
Мишель
Фюген
On
A
La
Mer
У
нас
есть
море
Paroles:
J.
Schmitt,
1966
Слова:
Ж.
Шмитт,
1966
Dents,
С
цветком
в
зубах,
Il
avait
dans
le
coeur
l'amour
du
large
et
des
grands
vents,
В
его
сердце
жила
любовь
к
просторам
и
сильным
ветрам,
Et
quand
il
embarquait
par
tro
gro
temp,
il
nou
disai
И
когда
он
уходил
в
море
в
непогоду,
он
говорил
нам:
"Nou,
on
n'a
pas
de
cimetière,
on
a
la
me"
"У
нас
нет
кладбища,
у
нас
есть
море".
Quand
il
ne
revint
pas
un
beau
matin,
un
beau
matin,
Когда
однажды
утром
он
не
вернулся,
прекрасным
утром,
Les
femmes
ne
pleuraient
pas,
elles
joignaient
seulement
leurs
mains,
Женщины
не
плакали,
они
лишь
складывали
руки
в
молитве,
Les
hommes
ne
disaient
rien
mais
ils
pensaient:
"Un
jour,
qui
sait...
Мужчины
молчали,
но
думали:
"Однажды,
кто
знает...
Nous,
on
n'a
pas
de
cimetière,
On
A
La
Mer"
У
нас
нет
кладбища,
у
нас
есть
море".
Et
quand
la
vague
un
jour
nous
ramena
une
fleur,
И
когда
однажды
волна
принесла
нам
цветок,
On
l'a
compris,
qu'il
nous
laissait
encore
son
coeur.
Мы
поняли,
что
он
оставил
нам
свое
сердце.
Il
avait
une
fleur
entre
les
dents,
entre
les
dents,
У
него
был
цветок
в
зубах,
в
зубах,
Il
avait
dans
le
coeur
l'amour
du
large
et
des
grands
vents;
В
его
сердце
жила
любовь
к
просторам
и
сильным
ветрам;
Quand
nous
parlons
de
lui,
tout
en
riant,
on
se
redit:
Когда
мы
говорим
о
нем,
смеясь,
мы
повторяем:
"Nous,
on
n'a
pas
de
cimetière,
On
A
La
Mer".
"У
нас
нет
кладбища,
у
нас
есть
море".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Fugain, Georges Blaness, Jean Charles Andre Schmitt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.