Paroles et traduction Michel Fugain - Post Scriptum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Post Scriptum
Постскриптум
Post-scriptum,
Постскриптум,
Quand
la
lettre
est
écrite,
Когда
письмо
написано,
On
se
jure
- parole
d'homme
-
Мы
клянёмся
- слово
мужчины
-
Qu'on
a
vraiment
tout
dit;
Что
сказали
всё
как
есть;
On
est
sûr
qu'on
oublie
personne,
Мы
уверены,
что
никого
не
забыли,
Qu'on
n'a
pas
menti,
Что
не
соврали,
Que
tout
est
écrit.
Что
всё
написано.
Et
puis
c'est
dans
le
И
всё
же
именно
в
Post-scriptum
Постскриптуме
Qu'on
avoue
l'essentiel
Мы
признаёмся
в
главном
En
trois
mots
maximum,
Максимум
в
трёх
словах,
Sans
la
moindre
dentelle
Без
лишних
кружев
Comme
un
cri
du
coeur
qui
résonne
Как
крик
души,
который
отдаётся
эхом
Juste
après
la
signature,
Сразу
после
подписи,
Comme
un
murmure,
Как
шёпот,
Une
larme
sur
un
mur,
Слеза
на
стене,
Un
appel
au
secours
Крик
о
помощи
Une
bouteille
à
l'amour
Бутылка
с
любовью
Qu'on
lance
Которую
мы
бросаем
Comme
un
défi
sur
l'océan
des
jours
Как
вызов
океану
дней
Face
au
silence.
Перед
лицом
тишины.
Lettre
aux
hommes:
Письмо
мужчинам:
J'ai
parfois
la
haine.
Иногда
я
вас
ненавижу.
Post-scriptum:
Постскриптум:
Qu'est-ce
que
je
vous
aime!
Как
же
я
вас
люблю!
Post-scriptum,
Постскриптум,
Comme
un
tagger
qui
grave
Как
граффити,
которое
выцарапывает
Sur
un
temple
de
Rome
На
римском
храме
La
fierté
de
l'esclave,
Гордость
раба,
Comme
un
musicien
qui
s'étonne
Как
музыкант,
который
удивляется
D'entendre
en
écho
Слыша
в
ответ
Son
refrain
plus
beau,
Свой
припев
ещё
прекраснее,
Faut
rajouter
un
Нужно
добавить
Post-scriptum
Постскриптум
A
nos
discours
de
bois,
К
нашим
деревянным
речам,
A
nos
serments
d'ivrognes,
К
нашим
пьяным
клятвам,
A
nos
chacun
pour
soi,
К
нашему
"каждый
сам
за
себя",
Comme
un
fardeau
qu'on
abandonne
Как
ношу,
которую
мы
бросаем
Juste
après
la
signature,
Сразу
после
подписи,
Comme
une
blessure
Как
рану
Au
milieu
de
l'armure,
Посреди
брони,
Un
appel
au
secours
Крик
о
помощи
Une
bouteille
à
l'amour
Бутылка
с
любовью
Qu'on
lance
Которую
мы
бросаем
Comme
un
défi
sur
l'océan
des
jours
Как
вызов
океану
дней
Face
au
silence.
Перед
лицом
тишины.
Lettre
aux
hommes:
Письмо
мужчинам:
J'ai
souvent
la
haine.
Часто
я
вас
ненавижу.
Post-scriptum:
Постскриптум:
Au
fait,
je
vous
aime!
На
самом
деле,
я
вас
люблю!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Morak, Paul Fields
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.