Michel Jonasz - Cette lady là - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Jonasz - Cette lady là




Cette lady là
This Lady
Toute la nuit, j'ai fait la la la.
All night long, I sang la la la.
Ce soir encore, j'conjugue l'amour à l'imparfait,
Tonight again, I'm conjugating love in the imperfect tense,
Cherchant la rime à Téquila.
Looking for the rhyme to Tequila.
J'ai mis un disque de ma lady Billie Holiday,
I put on a record by my lady Billie Holiday,
Un vieux blues a capella.
An old a capella blues.
Une heure de plus dans cette piaule et j'me tire une balle
One more hour in this dump and I'll shoot myself
Ou j'me tue à la Téquila.
Or I'll kill myself with Tequila.
C'est dangereux d'écouter longtemps, ça fait trop mal,
It's dangerous to listen to for too long, it hurts too much,
Cette lady là.
This lady.
Lady la lady lady lady lady la...
Lady la lady lady lady lady la...
Lady la, elle est où, cette lady là?
Lady la, where is she, this lady?
Et si j'allais vivre au pied d'une tour de Notre-Dame,
What if I went to live at the foot of a tower of Notre-Dame,
passent les Esmeralda.
Where the Esmeraldas pass by.
Sur le trottoir, à la craie, j'écrirai "Madame,
On the sidewalk, with chalk, I'll write "Madame,
Vous m'attendiez: je suis là."
You were waiting for me: I'm here."
Lady la lady lady lady lady la...
Lady la lady lady lady lady la...
Lady la, elle est où, cette lady là?
Lady la, where is she, this lady?
Toute la nuit, j'ai fait la la la.
All night long, I sang la la la.
J'ai pianoté toute la nuit mon clavier digital.
I tinkered with my digital keyboard all night long.
Toute la nuit, j'ai fait la la la.
All night long, I sang la la la.
Mais toujours tout seul, j'en ai marre: ça fait trop mal.
But always alone, I'm tired of it: it hurts too much.
Elle est où, cette lady là.
Where is she, this lady?
Sûr, qu'on s'aimera tous les deux à tout jamais
Sure, we'll love each other forever
Mais faut qu'j'me trouve une Pamela.
But I've got to find myself a Pamela.
J'lui ferai entre de ma lady Billie Holiday,
I'll let her listen to my lady Billie Holiday,
Un vieux blues a capella.
An old a capella blues.
Lady la lady lady lady lady la...
Lady la lady lady lady lady la...
Lady la, elle est où, cette lady là?
Lady la, where is she, this lady?
Et si j'allais vivre au pied d'une tour de Notre-Dame,
What if I went to live at the foot of a tower of Notre-Dame,
passent les Esmeralda.
Where the Esmeraldas pass by.
Sur le trottoir, à la craie, j'écrirai "Madame,
On the sidewalk, with chalk, I'll write "Madame,
Vous m'attendiez: je suis là."
You were waiting for me: I'm here."
Lady la lady lady lady lady la...
Lady la lady lady lady lady la...
Lady la, elle est où, cette lady là?
Lady la, where is she, this lady?





Writer(s): Michel Jonasz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.