Michel Jonasz - Je t'aime - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Jonasz - Je t'aime




Je t'aime
I love you
Entre mon cœur et
Between my heart and
Ma langue, il y avait
My tongue, there were
Des rivières infranchissables,
Impassable rivers,
Des passages à niveau fermés.
Closed railroad crossings.
J'ai déblayer des montagnes et des montagnes de sable
I had to clear away mountains and mountains of sand
Pour une parcelle de vérité
For a fragment of truth
Mais ce soir les barrières se brisent, le silence aussi.
But tonight the barriers are breaking, and so is the silence.
Ce soir, enfin, les mots s'envolent.
Tonight, finally, the words are flying.
Il n'existe aucune différence.
There is no difference.
Oh, je t'aime! Ca y est, j'te l'ai dit,
Oh, I love you! There, I said it,
Entre mon âme et mes paroles
Between my soul and my words
Et j'dédicace à celle que j'aime
And I dedicate to the one I love
Ces chansons qui n'viennent
These songs that don't come
Pas d'n'importe
From just anywhere
Mais du fond de mon vrai moi-méme
But from the depths of my true self
Oh, je t'aime, j'te l'ai dit.
Oh, I love you, I told you.
J'vais jusqu'au bout
I'm going all the way
Et je pose, comme un diadème
And I place, like a diadem
Sur son front, des phrases
On her forehead, sentences
Mises bout à bout.
Put together.
Chaque lettre est une perle rare.
Each letter is a rare pearl.
Je les accroche autour de ton cou.
I hang them around your neck.
Traversant les rivières qui les arrêtaient,
Crossing the rivers that stopped them,
Franchissant l'infranchissable,
Crossing the impassable,
Tous ces passages à niveau fermés,
All these closed railroad crossings,
Surgissant au grand jour enfin de mon moi véritable,
Emerging into the light of day at last from my true self,
Les voici, ces mots vérité.
Here they are, these words of truth.
Même si ce n'est qu'une petite parcelle d'un
Even if it's just a small fragment of a
Amour infini,
Infinite love,
Un p'tit morceau invisible,
A tiny, invisible piece,
Deux simples syllabes et nous sommes
Two simple syllables and we are
Oh, je t'aime! Ca y est, j'te l'ai dit,
Oh, I love you! There, I said it,
De toute éternité l'indivisible
For all eternity, indivisible
Et j'dédicace à celle que j'aime
And I dedicate to the one I love
Ces chansons qui n'viennent
These songs that don't come
Pas d'n'importe
From just anywhere
Mais du fond de mon vrai moi-même.
But from the depths of my true self.
Oh, je t'aime, j'te l'ai dit.
Oh, I love you, I told you.
J'vais jusqu'au bout
I'm going all the way
Et je pose, comme un diadème
And I place, like a diadem
Sur son front, des phrases
On her forehead, sentences
Mises bout à bout.
Put together.
Chaque lettre est une pierre précieuse.
Each letter is a precious stone.
Je les accroche autour de ton cou.
I hang them around your neck.
Et j'dédicace à celle que j'aime
And I dedicate to the one I love
Ces chansons qui m'viennent
These songs that come to me
Tout à coup.
All at once.





Writer(s): Michel Jonasz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.