Paroles et traduction Michel Jonasz - Les amoureux des bancs publics
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amoureux des bancs publics
Lovers on Public Benches
Les
gens
qui
voient
de
travers
Those
with
judgmental
eyes,
Pensent
que
les
bancs
verts
Think
the
green
benches,
Qu'on
voit
sur
les
trottoirs
Seen
on
the
sidewalks,
Sont
faits
pour
les
impotents
ou
les
ventripotents
Are
for
the
weak
or
the
potbellied,
Mais
c'est
une
absurdité
But
that's
an
absurdity,
Car
à
la
vérité
Because
in
truth,
Ils
sont
là
c'est
notoire
They
are
there,
it's
obvious,
Pour
accueillir
quelque
temps
les
amours
débutants
To
briefly
welcome
young
love's
embrace.
Les
amoureux
qui
s'bécott'nt
sur
les
bancs
publics
Lovers
kissing
on
public
benches,
Bancs
publics,
bancs
publics
Public
benches,
public
benches,
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
Not
caring
about
the
sidelong
glances,
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passersby,
Les
amoureux
qui
s'bécott'nt
sur
les
bancs
publics
Lovers
kissing
on
public
benches,
Bancs
publics,
bancs
publics
Public
benches,
public
benches,
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Whispering
pathetic
"I
love
you"s,
Ont
des
p'tit's
gueul'
bien
sympatiques
Have
the
sweetest
little
faces.
Ils
se
tiennent
par
la
main
They
hold
hands,
Parlent
du
lendemain
Talk
about
tomorrow,
Du
papier
bleu
d'azur
Of
the
azure
blue
paper,
Que
revêtiront
les
murs
de
leur
chambre
à
coucher
That
will
cover
the
walls
of
their
bedroom,
Ils
se
voient
déjà
doucement
They
already
see
themselves
gently,
Ell'
cousant,
lui
fumant
Her
sewing,
him
smoking,
Dans
un
bien-être
sûr
In
secure
comfort,
Et
choisissent
les
prénoms
de
leur
premier
bébé
And
choose
the
names
of
their
first
baby.
Les
amoureux
qui
s'bécott'nt
sur
les
bancs
publics
Lovers
kissing
on
public
benches,
Bancs
publics,
bancs
publics
Public
benches,
public
benches,
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
Not
caring
about
the
sidelong
glances,
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passersby,
Les
amoureux
qui
s'bécott'nt
sur
les
bancs
publics
Lovers
kissing
on
public
benches,
Bancs
publics,
bancs
publics
Public
benches,
public
benches,
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Whispering
pathetic
"I
love
you"s,
Ont
des
p'tit's
gueul'
bien
sympatiques
Have
the
sweetest
little
faces.
Quand
la
saint'
famill'
machin
When
the
holy
family,
Croise
sur
son
chemin
Crosses
paths,
Deux
de
ces
malappris
With
two
of
these
ill-mannered
ones,
Ell'
leur
décoche
hardiment
des
propos
venimeux
She
boldly
throws
venomous
words
at
them,
N'empêch'
que
tout'
la
famille
Yet
the
whole
family,
Le
pèr',
la
mèr',
la
fille
Father,
mother,
daughter,
Le
fils,
le
Saint
Esprit
Son,
the
Holy
Spirit,
Voudrait
bien
de
temps
en
temps
pouvoir
s'conduir'
comme
eux
Would
love
to
be
able
to
behave
like
them
sometimes.
Les
amoureux
qui
s'bécott'nt
sur
les
bancs
publics
Lovers
kissing
on
public
benches,
Bancs
publics,
bancs
publics
Public
benches,
public
benches,
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
Not
caring
about
the
sidelong
glances,
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passersby,
Les
amoureux
qui
s'bécott'nt
sur
les
bancs
publics
Lovers
kissing
on
public
benches,
Bancs
publics,
bancs
publics
Public
benches,
public
benches,
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Whispering
pathetic
"I
love
you"s,
Ont
des
p'tit's
gueul'
bien
sympatiques
Have
the
sweetest
little
faces.
Quand
les
mois
auront
passé
When
the
months
have
passed,
Quand
seront
apaisés
When
their,
Leurs
beaux
rêves
flambants
Beautiful
fiery
dreams
have
subsided,
Quand
leur
ciel
se
couvrira
de
gros
nuages
lourds
When
their
sky
is
covered
with
heavy
clouds,
Ils
s'apercevront
émus
They
will
realize,
moved,
Qu'
c'est
au
hasard
des
rues
That
it
was
by
chance
on
the
streets,
Sur
un
d'ces
fameux
bancs
On
one
of
those
famous
benches,
Qu'ils
ont
vécu
le
meilleur
morceau
de
leur
amour
That
they
lived
the
best
part
of
their
love.
Les
amoureux
qui
s'bécott'nt
sur
les
bancs
publics
Lovers
kissing
on
public
benches,
Bancs
publics,
bancs
publics
Public
benches,
public
benches,
En
s'fouttant
pas
mal
du
regard
oblique
Not
caring
about
the
sidelong
glances,
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passersby,
Les
amoureux
qui
s'bécott'nt
sur
les
bancs
publics
Lovers
kissing
on
public
benches,
Bancs
publics,
bancs
publics
Public
benches,
public
benches,
En
s'disant
des
"Je
t'aime"
pathétiques
Whispering
pathetic
"I
love
you"s,
Ont
des
p'tit's
gueul'
bien
sympatiques
Have
the
sweetest
little
faces.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.