Michel Jonasz - Les amoureux des bancs publics - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michel Jonasz - Les amoureux des bancs publics




Les amoureux des bancs publics
Влюблённые на скамейках
Les gens qui voient de travers
Люди, смотрящие косо,
Pensent que les bancs verts
Думают, что зелёные скамейки,
Qu'on voit sur les trottoirs
Которые стоят на тротуарах,
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents
Созданы для немощных или пузатых.
Mais c'est une absurdité
Но это нелепость,
Car à la vérité
Ведь по правде говоря,
Ils sont c'est notoire
Они здесь, и это общеизвестно,
Pour accueillir quelque temps les amours débutants
Чтобы на время приютить зарождающуюся любовь.
Les amoureux qui s'bécott'nt sur les bancs publics
Влюблённые, целующиеся на скамейках,
Bancs publics, bancs publics
Скамейках, скамейках,
En s'fouttant pas mal du regard oblique
Не обращая внимания на косые взгляды
Des passants honnêtes
Честных прохожих.
Les amoureux qui s'bécott'nt sur les bancs publics
Влюблённые, целующиеся на скамейках,
Bancs publics, bancs publics
Скамейках, скамейках,
En s'disant des "Je t'aime" pathétiques
Говоря друг другу трогательные люблю тебя",
Ont des p'tit's gueul' bien sympatiques
И у них такие милые мордашки.
Ils se tiennent par la main
Они держатся за руки,
Parlent du lendemain
Говорят о завтрашнем дне,
Du papier bleu d'azur
О голубых обоях,
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher
Которыми оклеят стены своей спальни.
Ils se voient déjà doucement
Они уже видят себя:
Ell' cousant, lui fumant
Она шьёт, он курит,
Dans un bien-être sûr
В полной безмятежности
Et choisissent les prénoms de leur premier bébé
И выбирают имена для своего первенца.
Les amoureux qui s'bécott'nt sur les bancs publics
Влюблённые, целующиеся на скамейках,
Bancs publics, bancs publics
Скамейках, скамейках,
En s'fouttant pas mal du regard oblique
Не обращая внимания на косые взгляды
Des passants honnêtes
Честных прохожих.
Les amoureux qui s'bécott'nt sur les bancs publics
Влюблённые, целующиеся на скамейках,
Bancs publics, bancs publics
Скамейках, скамейках,
En s'disant des "Je t'aime" pathétiques
Говоря друг другу трогательные люблю тебя",
Ont des p'tit's gueul' bien sympatiques
И у них такие милые мордашки.
Quand la saint' famill' machin
Когда эта святая семейка
Croise sur son chemin
Встречает на своём пути
Deux de ces malappris
Двух этих невоспитанных,
Ell' leur décoche hardiment des propos venimeux
Она бросает им смелые язвительные слова.
N'empêch' que tout' la famille
И всё же вся семья,
Le pèr', la mèr', la fille
Папа, мама, дочка,
Le fils, le Saint Esprit
Сын и Святой Дух,
Voudrait bien de temps en temps pouvoir s'conduir' comme eux
Хотели бы время от времени вести себя как они.
Les amoureux qui s'bécott'nt sur les bancs publics
Влюблённые, целующиеся на скамейках,
Bancs publics, bancs publics
Скамейках, скамейках,
En s'fouttant pas mal du regard oblique
Не обращая внимания на косые взгляды
Des passants honnêtes
Честных прохожих.
Les amoureux qui s'bécott'nt sur les bancs publics
Влюблённые, целующиеся на скамейках,
Bancs publics, bancs publics
Скамейках, скамейках,
En s'disant des "Je t'aime" pathétiques
Говоря друг другу трогательные люблю тебя",
Ont des p'tit's gueul' bien sympatiques
И у них такие милые мордашки.
Quand les mois auront passé
Когда месяцы пролетят,
Quand seront apaisés
Когда утихнут
Leurs beaux rêves flambants
Их прекрасные пылкие мечты,
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
Когда их небо затянут тяжёлые грозовые тучи,
Ils s'apercevront émus
Они с волнением вспомнят,
Qu' c'est au hasard des rues
Что именно на улице,
Sur un d'ces fameux bancs
На одной из этих скамеек,
Qu'ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour
Они пережили лучшие моменты своей любви.
Les amoureux qui s'bécott'nt sur les bancs publics
Влюблённые, целующиеся на скамейках,
Bancs publics, bancs publics
Скамейках, скамейках,
En s'fouttant pas mal du regard oblique
Не обращая внимания на косые взгляды
Des passants honnêtes
Честных прохожих.
Les amoureux qui s'bécott'nt sur les bancs publics
Влюблённые, целующиеся на скамейках,
Bancs publics, bancs publics
Скамейках, скамейках,
En s'disant des "Je t'aime" pathétiques
Говоря друг другу трогательные люблю тебя",
Ont des p'tit's gueul' bien sympatiques
И у них такие милые мордашки.





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.