Michel Jonasz - Les copains d’abord - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Jonasz - Les copains d’abord




Les copains d’abord
First the comrades
Non, ce n'était pas le radeau
No, that wasn't a lifeboat,
De la Méduse, ce bateau
Of the Medusa, that ship,
Qu'on se le dise au fond des ports
Let it be said on the bottom of the ports
Dise au fond des ports
Say on the bottom of the ports
Il naviguait en père peinard
He was navigating as a father
Sur la grand-mare des canards
On the large mare of the ducks
Et s'app'lait les Copains d'abord
And his name was the comrades first
Les Copains d'abord
The comrades first
Ses fluctuat nec mergitur
His fluctuat nec mergitur
C'était pas d'la littérature
It wasn't literature
N'en déplaise aux jeteurs de sort
Sorry spell casters
Aux jeteurs de sort
Sorry spell casters
Son capitaine et ses mat'lots
Its captain and its crew
N'étaient pas des enfants d'salauds
Weren't children of bastards
Mais des amis franco de port
But free port friends
Des copains d'abord
Comrades first
C'étaient pas des amis de luxe
They weren't luxury friends
Des petits Castor et Pollux
Little Castor and Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrhe
People of Sodom and Gomorrah
Sodome et Gomorrhe
Sodom and Gomorrah
C'étaient pas des amis choisis
They weren't friends chosen
Par Montaigne et La Boétie
By Montaigne and La Boétie
Sur le ventre ils se tapaient fort
On the belly they hit hard
Les copains d'abord
The comrades first
C'étaient pas des anges non plus
They weren't angels either,
L'Évangile, ils l'avaient pas lu
They hadn't read the gospel
Mais ils s'aimaient toutes voiles dehors
But they loved each other with all sails out
Toutes voiles dehors
With all sails out
Jean, Pierre, Paul et compagnie
Jean, Pierre, Paul and company
C'était leur seule litanie
It was their only litany
Leur credo, leur confiteor
Their creed, their confession
Aux copains d'abord
To comrades first
Au moindre coup de Trafalgar
At the slightest Trafalgar blow
C'est l'amitié qui prenait l'quart
It is friendship that has the quarter
C'est elle qui leur montrait le nord
It is she who shows them the north
Leur montrait le nord
Show them the north
Et quand ils étaient en détresse
And when they were in distress
Qu'leurs bras lançaient des S.O.S.
That their arms launched SOS
On aurait dit des sémaphores
You'd have thought they were semaphores
Les copains d'abord
Comrades first
Au rendez-vous des bons copains
At the good friends' meeting place
Y avait pas souvent de lapins
There weren't many rabbits
Quand l'un d'entre eux manquait à bord
When one of them was missing
C'est qu'il était mort
It's that he was dead
Oui, mais jamais, au grand jamais
Yes, but never, never
Son trou dans l'eau n'se refermait
His hole in the water did not close
Cent ans après, coquin de sort
A hundred years later, damn fate
Il manquait encore
He was still missing
Des bateaux j'en ai pris beaucoup
I've taken many ships,
Mais le seul qui ait tenu le coup
But the only one that could hold its own
Qui n'ait jamais viré de bord
Who never turned away
Mais viré de bord
But turned away
Naviguait en père peinard
Was navigating as a father
Sur la grand-mare des canards
On the large mare of the ducks
Et s'app'lait les Copains d'abord
And his name was the comrades first
Les Copains d'abord
The comrades first





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.