Michel Jonasz - Les feuilles mortes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Jonasz - Les feuilles mortes




Les feuilles mortes
Autumn Leaves
Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Oh! I wish you would remember
Des jours heureux nous étions amis.
The happy days when we were friends.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Life was more beautiful then,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
And the sun shone brighter than today.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Autumn leaves are raked by the shovelful.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
You see, I have not forgotten...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Autumn leaves are raked by the shovelful,
Les souvenirs et les regrets aussi
Memories and regrets too,
Et le vent du nord les emporte
And the north wind carries them away
Dans la nuit froide de l'oubli.
Into the cold night of oblivion.
Tu vois, je n'ai pas oublié
You see, I have not forgotten
La chanson que tu me chantais.
The song you sang to me.
{Refrain:}
{Chorus:}
C'est une chanson qui nous ressemble.
It is a song that resembles us.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
You loved me and I loved you
Et nous vivions tous deux ensemble,
And we lived together,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
You who loved me, I who loved you.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
But life separates those who love each other,
Tout doucement, sans faire de bruit
Gently, without making a sound
Et la mer efface sur le sable
And the sea erases from the sand
Les pas des amants désunis.
The footsteps of separated lovers.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Autumn leaves are raked by the shovelful,
Les souvenirs et les regrets aussi
Memories and regrets too,
Mais mon amour silencieux et fidèle
But my silent and faithful love
Sourit toujours et remercie la vie.
Always smiles and thanks life.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
I loved you so much, you were so beautiful,
Comment veux-tu que je t'oublie?
How can you expect me to forget you?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Life was more beautiful then
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
And the sun shone brighter than today.
Tu étais ma plus douce amie
You were my sweetest friend,
Mais je n'ai que faire des regrets
But I have no regrets
Et la chanson que tu chantais,
And the song you sang,
Toujours, toujours je l'entendrai!
I will always, always hear it!
{Refrain}
{Chorus}





Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Prevert, Jacques Enoch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.