Michel Jonasz - Où est la source - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Jonasz - Où est la source




Où est la source
Where is the Source
Des sentiers bleus de lavande
From lavender's blue paths,
Jusque sous les pins des Landes
To the pines of the Landes,
le vent m'a caressé,
Where the wind caressed me,
J'ai cherché.
I searched.
Le long de l'Hérault tranquille,
Along the tranquil Hérault,
Dans les rues grises des grandes villes,
In the gray streets of big cities,
Sous la voûte céleste étoilée,
Under the starry celestial vault,
J'ai cherché.
I searched.
Aux merveilleuses fins d'automne,
In the marvelous ends of autumn,
Quand la couleur des feuilles donne
When the color of the leaves gives
Aux arbres leur merveilleuse clarté,
To the trees their marvelous clarity,
J'ai cherché.
I searched.
Terre humide sous mes épaules,
Damp earth beneath my shoulders,
A l'ombre des larmes d'un saule,
In the shade of a weeping willow's tears,
Sur l'herbe tendre, allongé,
On the soft grass, lying down,
J'ai cherché.
I searched.
Les jours passés me reviennent,
The days gone by come back to me,
Parfum d'une forêt vosgienne,
Scent of a Vosges forest,
Rivière j'allais pêcher,
River where I used to fish,
J'ai cherché.
I searched.
C'est ma sœur âme, ma frangine,
She's my soul sister, my sis,
La neige, ô la neige divine
The snow, oh the divine snow
Chantait sous mes pas d'écolier.
Sang beneath my schoolboy steps.
J'ai cherché.
I searched.
Hier enfant dans ma chambre
Yesterday, a child in my room
A l'aurore aux couleurs d'ambre,
At dawn with amber colors,
Pressentant le grand mystère,
Sensing the great mystery,
J'ai cherché.
I searched.
Plus tard, aux premières conquêtes,
Later, at the first conquests,
A l'heure des premiers baisers,
At the hour of the first kisses,
Si troublante qu'il ne m'en reste
So troubling that I have nothing left
Rien d'autre que le besoin d'aimer,
But the need to love,
Quand tout le reste s'arrête,
When all else stops,
J'ai cherché.
I searched.
est la source?
Where, where is the source?
C'est une étoile sous la mer,
It's a star beneath the sea,
C'est la Grande Ourse.
It's the Great Bear.
Un voilier blanc sous l'azur
A white sailboat under the azure
Qui poursuit sa course.
That continues its course.
est l'eau pure?
Where is the pure water?
Où, trouver l'air
Where, where to find the air
Qui fera de l'homme obscur
That will make the dark man
Un homme lumière,
A man of light,
D'nos âmes divisées
From our divided souls
Une âme entière?
A whole soul?
est l'eau qui désaltère?
Where is the water that quenches thirst?
Dans la guarrigue en Provence,
In the garrigue of Provence,
En Inde sous le ciel immense,
In India under the immense sky,
Au soleil de février,
In the February sun,
J'ai cherché.
I searched.
La nuit langoureuse lascive
The languid lascivious night
Env'loppant toute âme qui vive
Enveloping every living soul
D'une éternelle infinité,
With an eternal infinity,
J'ai cherché.
I searched.
La nuit, lumière indicible
The night, indescribable light
l'on perçoit l'invisible,
Where one perceives the invisible,
se dévoile enfin
Where finally unveils itself
L'éternité.
Eternity.
Dans les rêves tout arrive,
In dreams where everything happens,
l'on peut voir l'autre rive
Where one can see the other shore
Et s'envoler de l'autre côté,
And fly away to the other side,
J'ai cherché.
I searched.
Terre humide après l'averse,
Damp earth after the downpour,
Par les chemins de traverse,
By the back roads,
Au cœur des vastes Cévennes,
In the heart of the vast Cévennes,
En été.
In summer.
Respirant aux heures propices
Breathing at propitious hours
Le souffle des muses inspiratrices,
The breath of inspiring muses,
Dans mes chansons, sur la scène,
In my songs, on the stage,
J'ai cherché.
I searched.
Le berceau originel,
The original cradle,
Le foyer universel,
The universal home,
Partout sur la Terre,
Everywhere on Earth,
J'ai cherché.
I searched.
Et c'est ma dernière conquête.
And it's my last conquest.
C'est mon ultime volonté.
It's my ultimate will.
Dans mon corps et dans ma tête,
In my body and in my head,
Rien d'autre
Nothing else
Que le besoin d'aimer.
Than the need to love.
Dans l'infini bonheur d'être,
In the infinite happiness of being,
J'ai cherché.
I searched.
Où, est la source?
Where, where is the source?
C'est une étoile sous la mer,
It's a star beneath the sea,
C'est la Grande Ourse,
It's the Great Bear.
Un voilier blanc sous l'azur
A white sailboat under the azure
Qui poursuit sa course.
That continues its course.
est l'eau pure?
Where is the pure water?
Où, trouver l'air
Where, where to find the air
Qui fera de l'homme obscur
That will make the dark man
Un homme lumière,
A man of light,
D'nos âmes divisées
From our divided souls
Une âme entière?
A whole soul?
est l'eau qui désaltère?
Where is the water that quenches thirst?
C'est elle en moi, ce feu qui brûle.
It's she in me, this fire that burns.
C'est elle, ce besoin d'aimer.
It's she, this need to love.
Elle en moi qui coule et chaque cellule
She in me who flows and each cell
Contient l'infinie liberté.
Contains the infinite freedom.
C'est elle en moi, ce feu qui brûle
It's she in me, this fire that burns
C'est elle, ce besoin d'aimer
It's she, this need to love
C'est elle en moi, ce feu qui brûle
It's she in me, this fire that burns
C'est elle, ce besoin d'aimer.
It's she, this need to love.





Writer(s): Michel Jonasz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.