Paroles et traduction Michel Jonasz - Taj Mahal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amour
comme
un
cordon
ombilical
Love
is
like
an
umbilical
cord
Qui
relierait
la
Terre
aux?
toiles,
That
would
link
the
Earth
to
the
stars,
Les
hommes?
Dieu.
Men
to
God.
? Mon
amour,
j'ai
eu
si
mal
My
love,
I
felt
so
bad
Quand
la
mort
a
d?
ploy?
sa
voile.
When
death
unfurled
its
sail.
Le
soleil
radieux,
The
radiant
sun,
Le
souffle
fou
des
temp?
tes,
The
wild
breath
of
storms,
Invincible
le
temps
qui
passe
The
invincible
passage
of
time
Que
rien
n'arr?
te,
That
nothing
can
stop,
N'ont
pu
s?
cher
mes
larmes
Couldn't
dry
my
tears
Ni
taire
ma
douleur
secr?
te.
Nor
silence
my
secret
pain.
Comme
je
t'aimais
ma
princesse,
How
I
loved
you,
my
princess,
Comme
j'aimais
tes
yeux
d'opale
How
I
loved
your
opal
eyes
Moi
Shah
Jahan,
empereur
Moghol,
I,
Shah
Jahan,
Mughal
emperor,
Moi
qui
fus
le
roi
des
rois,
I
who
was
the
king
of
kings,
Je
pourrais
vivre
sans
richesses
d'une
obole,
Could
live
without
riches
of
a
farthing,
Mais
comment
vivre
sans
toi?
But
how
can
I
live
without
you?
D?
s
l'aube
et
ses
premi?
res
lueurs
p?
les,
From
dawn
and
its
first
pale
light,
Aux
premi?
res
couleurs
matinales,
To
the
first
colors
of
morning,
Je
m'adresse?
Dieu.
I
turn
to
God.
Tu
m'as
pris
mon
souffle
vital.
You
have
taken
my
life's
breath
from
me.
Tu
m'as
pris
ma
princesse,
mon?
toile,
You
have
taken
my
princess,
my
star,
Mon
soleil
radieux.
My
radiant
sun.
Garde-la
loin
des
temp?
tes.
Keep
her
safe
from
storms.
Remplis
mon
coeur
et
mon
corps,
Fill
my
heart
and
my
body,
Mon?
me
inqui?
te.
My
worried
soul.
Toi
seul
peux
s?
cher
mes
larmes,
You
alone
can
dry
my
tears,
Effacer
ma
douleur
secr?
te.
Erase
my
secret
pain.
Comme
je
t'aimais,
ma
princesse,
How
I
loved
you,
my
princess,
Comme
j'aimais
tes
yeux
d'opale
How
I
loved
your
opal
eyes
Moi
Shah
Jahan,
empereur
Moghol,
I,
Shah
Jahan,
Mughal
emperor,
Moi
qui
fus
le
roi
des
rois,
I
who
was
the
king
of
kings,
Je
pourrais
vivre
sans
richesses
d'une
obole,
Could
live
without
riches
of
a
farthing,
Mais
comment
vivre
sans
toi?
But
how
can
I
live
without
you?
Je
pourrais
vivre
sans
richesses
d'une
obole,
Could
live
without
riches
of
a
farthing,
Mais
comment
vivre
sans
toi?
But
how
can
I
live
without
you?
Regarde,
il
est
l?.
Look,
there
it
is.
C'est
mon
ultime
cadeau
nuptial,
It's
my
ultimate
wedding
gift,
Un
lien
entre
toi
et
moi.
A
link
between
you
and
me.
Entre
nos?
mes,
un
canal.
A
channel
between
our
souls.
Regarde,
c'est
pour
toi.
Look,
it's
for
you.
Il
est
fait
de
marbre?
ternel.
It's
made
of
eternal
marble.
Un
lien
entre
toi
et
moi,
A
link
between
you
and
me,
Un
pont
entre
terre
et
ciel.
A
bridge
between
earth
and
heaven.
Est-ce
que
tu
le
vois?
Can
you
see
it?
C'est
mon
ultime
cadeau
nuptial.
It's
my
ultimate
wedding
gift.
C'est
mon
coeur
qui
s'?
lance
vers
toi.
It's
my
heart
that
beats
for
you.
Il
s'appelle
le
Tadj
Mahall.
It's
called
the
Taj
Mahal.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Jonasz, Jean Yves D'angelo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.