Paroles et traduction Michel Jonasz - Tombent les feuilles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tombent les feuilles
The Leaves Are Falling
Le
soir
descend.
The
evening
is
descending.
Tombent
les
feuilles.
The
leaves
are
falling.
Orang?,
le
ciel.
The
sky
is
orange.
Jaune,
la
terre.
The
earth
is
yellow.
Ce
sont
des
mots
d'enfant
These
are
the
words
of
a
child
Sur
une
feuille.
On
a
leaf.
C'?
tait
un
po?
me
pour
lui
plaire.
It
was
a
poem
to
please
her.
Regardez:
c'est
la
neige,
Look:
it's
snowing,
Ces
flocons
qui
voltigent.
The
flakes
are
swirling.
C'est
beau,
It's
beautiful,
C'est
l'hiver
qui
danse.
It's
winter
dancing.
J'?
tais
tr?
s
fier
de?
a.
I
was
very
proud
of
that.
Ces
flocons
qui
voltigent,
The
flakes
are
swirling,
C'est
beau,
It's
beautiful,
Un
amour
d'enfance.
A
childhood
love.
On
jouait
le
dimanche.
We
played
on
Sundays.
Les
pierres
du
terrain
vague
devenaient
The
stones
in
the
vacant
lot
became
Du
sable
d'or
Golden
sand
Et
l'on
voyait
l'?
cume.
And
we
could
see
the
foam.
On
s'inventait
l'orage,
We
invented
the
storm,
Au
loin,
un
s?
maphore.
In
the
distance,
a
semaphore.
Regarde
comme
il
penche,
Look
how
it
leans,
Le
voilier
sur
la
vague.
The
sailboat
on
the
wave.
Regarde,
il
rentre
au
port.
Look,
it's
returning
to
port.
Quand
deux?
mes
ne
sont
qu'une,
When
two
souls
are
one,
Elles
font
le
m?
me
voyage
They
make
the
same
journey
Et
c'est
l'?
le
au
tr?
sor.
And
that
is
where
the
treasure
lies.
Le
soir
descend.
The
evening
is
descending.
Tombent
les
feuilles.
The
leaves
are
falling.
Orang?,
le
ciel.
The
sky
is
orange.
Jaune,
la
terre.
The
earth
is
yellow.
Ce
sont
des
mots
d'enfant
These
are
the
words
of
a
child
Sur
une
feuille,
On
a
leaf,
Une
po?
sie
pour
lui
plaire.
A
poem
to
please
her.
"Tu
m'?
cris
des
po?
mes?",
"Do
you
write
poems
for
me?",
Murmura-t-elle
un
soir.
She
murmured
one
evening.
"C'est
bien
mais
pas
assez:
"It's
good
but
not
enough:
Regarde-moi
dans
les
yeux.
Look
me
in
the
eyes.
Pour
savoir
si
on
s'aime
To
know
if
we
love
each
other
Faut
s'embrasser."
We
must
kiss."
Et
j'ai
pos?
mes
l?
vres
And
I
placed
my
lips
Sur
sa
bouche
enfantine.
On
her
childlike
mouth.
Mon
coeur
battait
si
fort
My
heart
was
beating
so
hard
Que
c'?
tait
comme
un
feu
That
it
was
like
a
fire
Br?
lant
dans
ma
poitrine,
Burning
in
my
chest,
C'?
tait
l'?
le
aux
tr?
sor.
That
was
where
the
treasure
lay.
On
s'aimera
tous
les
deux
We
will
love
each
other
Jusqu'?
la
fin
du
monde
Until
the
end
of
the
world
Et
m?
me
apr?
s
la
mort
And
even
after
death
On
ira
s'embrasser,
We
will
kiss
each
other,
Cach?
s
aux
yeux
du
monde
Hidden
from
the
world's
eyes
Derri?
re
un
m?
t?
ore.
Behind
a
meteor.
Un
jour,
elle
est
partie
One
day,
she
left
Pour
une
ville
autre
part.
For
a
city
far
away.
Un
jour,
elle
m'a
laiss?.
One
day,
she
left
me.
Adieu
l'?
cume,
adieu
Farewell
to
the
foam,
farewell
Le
voilier
sur
la
vague,
To
the
sailboat
on
the
wave,
Adieu
sable
dor?.
Farewell
to
the
golden
sand.
Et
j'ai
march?
longtemps,
And
I
walked
for
a
long
time,
Dans
les
rues,
au
hasard.
In
the
streets,
at
random.
Longtemps
je
l'ai
cherch?
e.
For
a
long
time
I
searched
for
her.
Et
j'ai
pleur?
souvent
And
I
often
wept
Au
bord
du
terrain
vague
At
the
edge
of
the
vacant
lot
Et
puis
j'ai
oubli?.
And
then
I
forgot.
Le
soir
descend.
The
evening
is
descending.
Tombent
les
feuilles.
The
leaves
are
falling.
Orang?,
le
ciel.
The
sky
is
orange.
Jaune,
la
terre.
The
earth
is
yellow.
Nous?
tions
deux
enfants.
We
were
two
children.
Tombent
les
feuilles.
The
leaves
are
falling.
Passe
le
temps
Time
passes
Et
tourne
la
Terre.
And
the
Earth
turns.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Jonasz, Jean Yves D'angelo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.