Michel Legrand - Chanson de Simon Dame - traduction des paroles en allemand

Chanson de Simon Dame - Michel Legrandtraduction en allemand




Chanson de Simon Dame
Lied von Simon Dame
Simon: Ma fiancée trouvait mon nom très ridicule
Simon: Meine Verlobte fand meinen Namen sehr lächerlich
Il la choquait, je crois, alors, sans préambule
Er schockierte sie, glaub ich, prompt ohne Umschweif
Un soir, elle est partie, sans un mot, sans adieu
Eines Abends ging sie fort, kein Wort, kein Lebewohl
Mes yeux depuis dix ans n′ont plus croisé ses yeux
Seit zehn Jahren trafen meine Augen nie mehr die ihren
Nous avions partagé de merveilleux moments
Wir teilten wunderbare Momente
Qui semblaient nous mener vers un hiver charment
Die uns zu einem bezaubernden Winter zu führen schienen
Elle acceptait l'idée d′un jour être ma femme
Sie nahm den Gedanken an, eines Tags meine Frau zu sein
Mais elle refusait le nom de Madame Dame
Doch verweigerte sie den Namen Madame Dame
Pourtant je lui plaisais, je l'appelais ma muse
Dabei gefiel ich ihr, ich nannte sie meine Muse
Mais je ne savais pas, le poète s'amuse
Doch wusste ich nicht: der Dichter vergnügt sich
Qu′un nom comme le mien pût l′agacer autant
Dass ein Name wie meiner sie derart ärgern könnte
Je ne l'ai pas compris, hélas, au bon moment
Ich verstand es nicht, ach, zum rechten Zeitpunkt
J′étais un beau jeune homme, elle une demoiselle
Ich war ein schöner Jüngling, sie ein Fräulein
Qui sans le faire exprès avait eu des jumelles
Die unabsichtlich Zwillinge bekam
Et quand je vous ai vu, j'ai repensé à elle
Und als ich Sie sah, dachte ich zurück an sie
Mais il n′y a pas sur terre qu'une paire de jumelle
Doch gibt's auf Erden nicht nur ein Zwillingspaar
Quelques années plus tard, par un ami commun
Einige Jahre später, durch gemeinsamen Freund
J′ai su qu'un étranger sollicitait sa main
Erfuhr ich: ein Fremder warb um ihre Hand
Elle aimait le soleil, la vie au bord de l'eau
Sie liebte Sonne, Leben am Wasserrand
Elle doit être là-bas tout près d′Acapulco
Sie muss nun dort sein, nahe Acapulco
A présent je suis seul comme un amant déçu
Nun bin ich einsam wie enttäuschter Liebhaber
J′ai voulu voir la ville je l'avais connue
Ich wollte sehen die Stadt, wo ich sie traf
Je m′y suis installé, et depuis j'y demeure
Ich ließ mich dort nieder, seitdem wohn ich dort
Avec mes souvenirs, je joue à cache-cœur
Mit meinen Erinnerungen spiele ich "Herz versteck"





Writer(s): Michel Legrand, Jacques Louis Raymond Marc Demy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.