Michel Legrand - De Delphine à Lancien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Legrand - De Delphine à Lancien




De Delphine à Lancien
From Delphine to Lancien
Mais
But
Mais que sais-tu de moi toi qui parles si bien
But what do you know about me, you who speak so well
Toi qui dit me connaître et pourtant ne sais rien
You who say you know me and yet know nothing
Rien, rien, rien, rien
Nothing, nothing, nothing, nothing
Que sais-tu de mes rêves et de quoi ils sont fait
What do you know of my dreams and what they are made of
Si tu les connaissais tu serais stupéfait!
If you knew them you would be amazed!
Tu ne sauras jamais!
You will never know!
Tu sais bien que je sais, pourquoi me contredire?
You know well that I know, why contradict me?
Tu ne sauras jamais pourquoi j′aime sourire,
You will never know why I like to smile
Rire, rire, rire, rire
Laugh, laugh, laugh, laugh
Tu ne sauras jamais pourquoi j'aime danser
You will never know why I like to dance
Pourquoi j′aime passer mon temps à rêvasser
Why I like to spend my time daydreaming
Pour toi je n'suis rien qu'une poupée de plus,
For you I am nothing more than one more doll
Je me demande encore ce qui en moi t′a plu
I still wonder what it was about me that pleased you
Tu trouves mes propos plats et incohérents
You find my words flat and incoherent
Que je sois triste ou gaie te laisse indifférent
That I am sad or gay leaves you indifferent
Jamais,
Never
Jamais tu ne te poses la moindre question
Never do you ask yourself the least question
Tu te moques de moi pour un oui, pour un non
You make fun of me for a yes, for a no
Non, non, non, non
No, no, no, no
Tu dis aimer l′argent encore plus que toi même
You say you love money even more than yourself
Et moi suis-je alors quand tu dis que tu m'aimes?
And where am I then when you say you love me?
Si tu m′aimais vraiment...
If you really loved me...
À quoi bon répéter ce que je t'ai redit?
What is the point of repeating what I have told you again?
Si tu m′aimais vraiment autant que tu le dis,
If you really loved me as much as you say
Dis, dis, dis, dis
Say, say, say, say
Quand tu m'as assez vue, soupirerais-tu en disant
When you have seen enough of me, would you sigh and say
"Excuse moi le temps c′est de l'argent"
"Excuse me, time is money"
Mais le temps mon ami, pour moi c'est de l′amour
But time, my friend, is love for me
C′est rire, c'est chanter, tant que dure le jour
It is to laugh, it is to sing, as long as the day lasts
C′est aimer chaque nuit que le seigneur a faite
It is to love every night that the Lord has made
Le temps, c'est de l′amour, vivre c'est une fête!
Time is love, living is a party!
Alors
So
Alors n′espère pas devenir mon amant
So do not hope to become my lover
Tu mens lorsque tu parles de tes sentiments,
You lie when you speak of your feelings
Ments, ments, ments, ments
Lie, lie, lie, lie
Reprends ta liberté, et de fil en liaisons
Take back your freedom, and from one affair to another
Tu trouveras l'amour pour le prix d'un vison
You will find love for the price of a mink
Et puis tu m′oublieras!
And then you will forget me!
Pourquoi tout compliquer quand tout est si facile?
Why complicate everything when everything is so easy?
Ton nez s′allumera au battement de cils,
Your nose will light up at the bat of an eyelash
Cils, cils, cils, s'il
Cils, cils, cils, if it
S′il te plaît d'une fille à la voix de velours
If you please a girl with a velvety voice
Qui prendra ton argent en te parlant d′amour
Who will take your money while talking to you about love
Pardonne ma franchise, et ma sincérité, quand au coeur, si tu veux, mettons le de côté
Forgive my frankness, and my sincerity, as for the heart, if you like, let us put it aside
Évitons les amours aux lentes agonies
Let us avoid loves with slow agonies
Et disons gentiment, toi et moi c'est fini...
And let us say politely, you and I, it is over...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.