Michel Legrand - Nous voyageons de ville en ville - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Legrand - Nous voyageons de ville en ville




Nous voyageons de ville en ville
We Travel from Town to Town
Nous voyageons de ville en ville,
We travel from town to town,
Nous représentons des motos,
We represent motorcycles,
Des bicyclettes et des bateaux,
Bicycles and boats,
La route est notre domicile.
The road is our home.
Un jour ici, un jour ailleurs,
One day here, one day elsewhere,
Nous vivons libres et sans attache,
We live free and unattached,
Lutins farfelus et potaches,
Whimsical elves and scamps,
Courant de bonheur en bonheur.
Running from happiness to happiness.
Préférant au pire le meilleur,
Preferring the best to the worst,
La bonne humeur à la tristesse,
Good humor to sadness,
Les jolies filles aux laideronesses,
Pretty girls to ugly ones,
Et le plaisir à la douleur.
And pleasure to pain.
Nous voyageons de fille en fille,
We travel from girl to girl,
Nous butinons de coeurs en coeurs,
We gather hearts as we go,
A tire d'ailes, dans chaque port,
On wings in each port,
A corps perdus dans chaque ville.
Deeply lost in each city.
Notre vie c'est le vent du large,
Our life is the wind at sea,
L'odeur du pain, le goût du vin,
The smell of bread, the taste of wine,
Le soleil pâle des matins,
The pale sun of mornings,
Le soleil noir des soirs d'orage.
The black sun of stormy evenings.
Le sourire d'une enfant sage,
The smile of a good child,
La sieste dans le foin coupé,
A nap in the cut hay,
L'amour fou au milieu des blés,
Crazy love in the middle of the wheat,
Et le vent frais sur le visage.
And the fresh wind on my face.
Nous voyageons de ville en ville,
We travel from town to town,
Nos lendemains sont incertains,
Our tomorrows are uncertain,
Une blonde vous tend la main,
A blonde extends a hand to you,
C'est à nouveau la vie facile.
Life is easy again.
Un jour ici, un jour ailleurs,
One day here, one day elsewhere,
Notre vie comme un romance,
Our life like a romance,
S'élance sur un air de chance,
Takes flight with a fortunate air,
Courant de bonheur en bonheur.
Running from happiness to happiness.
Préférant le joie au malheur,
Preferring joy to sorrow,
L'intelligence à la bêtise,
Intelligence to stupidity,
A l'hypocrisie la franchise,
Candor to hypocrisy,
Aux gendarmes les gens de coeur.
People with heart to police.
Nous voyageons de fête en fête,
We travel from festival to festival,
On nous désigne de la main,
We are shown by hand,
On nous appelle les forains,
They call us carnival workers,
En vérité on est poètes.
In truth we are poets.
Un jour sérieux, un jour rieurs,
Serious one day, laughing the next,
Notre vie joue en alternance
Our life plays in alternation
La tragédie de l'existence
The tragedy of existence
Et la comédie du bonheur.
And the comedy of happiness.
Amis à la vie, à la mort,
Friends for life, for death,
Princes sans peur et sans reproche,
Princes without fear and without reproach,
Chevaliers sans un sou en poche,
Knights without a penny in their pockets,
Par contre notre coeur est d'or.
But our hearts are pure gold.
Nous voyageons de ville en ville,
We travel from town to town,
Du Val-de-Loire au bord du Rhin,
From the Loire Valley to the Rhine,
On nous appelle les forains,
They call us carnival workers,
La route est notre domicile.
The road is our home.
Nous voyageons de ville en ville,
We travel from town to town,
Du Val-de-Loire au bord du Rhin,
From the Loire Valley to the Rhine,
On nous appelle les forains,
They call us carnival workers,
La route est notre domicile!
The road is our home!





Writer(s): Michel Legrand, Demy Jacques


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.