Paroles et traduction Michel Mallory - Roses de Picardie
De
ses
grands
yeux
de
saphir
clair
Ее
большие
светло-сапфировые
глаза
Aux
reflets
changeants
de
la
mer
В
меняющихся
отблесках
моря
Colinette
regarde
la
route
Колинетт
смотрит
на
дорогу
Va
rêvant,
tressaille
et
écoute
Ходит
во
сне,
вздрагивает
и
слушает
Car
au
loin
dans
le
silence
Ибо
вдалеке
в
тишине
Monte
un
chant
ennivrant
toujours
Поднимай
вечно
грустную
Песнь
Tremblante,
elle
est
sans
défense
Дрожащая,
она
беззащитна.
Devant
ce
premier
chant
d'amour
Перед
этой
первой
песней
любви
Des
roses
s'ouvrent
en
Picardie
Розы
открываются
в
Пикардии
Essaimant
leurs
arômes
si
doux
Роятся
их
ароматы,
такие
сладкие
Dès
que
revient
l'avril
attiédi
Как
только
вернется
апрель,
он
будет
готов
Il
n'en
est
de
pareil
à
vous
Это
не
то
же
самое,
что
и
вы
Nos
chemins
pourront
être
un
jour
écartés
Когда-нибудь
наши
пути
могут
быть
разнесены
Et
les
roses
perdront
leurs
couleurs
И
розы
потеряют
свой
цвет
L'une
au
moins
gardera
pour
moi
sa
beauté
Одна,
по
крайней
мере,
сохранит
для
меня
свою
красоту
C'est
la
fleur
que
j'enferme
en
mon
coeur
Это
цветок,
который
я
держу
в
своем
сердце.
A
jamais
sur
l'aile
du
temps
Никогда
не
был
на
крыле
времени
Depuis
lors
ont
fui
les
ans
С
тех
пор
прошли
годы
Mais
il
lit
dans
ses
yeux
la
tendresse
Но
он
читает
в
ее
глазах
нежность
Ses
mains
n'ont
que
des
caresses
Ее
руки
только
ласкают
Colinette
encore
voit
la
route
Колинетта
все
еще
видит
дорогу
Qui
les
a
rapprochés
un
jour
Который
однажды
сблизил
их
Quand
monta
vers
son
coeur
en
déroute
Когда
поднялся
к
своему
разбитому
сердцу
Cette
ultime
chanson
d'amour
Эта
последняя
песня
о
любви
Des
roses
s'ouvrent
en
Picardie
Розы
открываются
в
Пикардии
Essaimant
leurs
arômes
si
doux
Роятся
их
ароматы,
такие
сладкие
Dès
que
revient
l'avril
attiédi
Как
только
вернется
апрель,
он
будет
готов
Il
n'en
est
de
pareil
à
vous
Это
не
то
же
самое,
что
и
вы
Nos
chemins
pourront
être
un
jour
écartés
Когда-нибудь
наши
пути
могут
быть
разнесены
Et
les
roses
perdront
leurs
couleurs
И
розы
потеряют
свой
цвет
L'une
au
moins
gardera
pour
moi
sa
beauté
Одна,
по
крайней
мере,
сохранит
для
меня
свою
красоту
C'est
la
fleur
que
j'enferme
en
mon
coeur
Это
цветок,
который
я
держу
в
своем
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FREDERICK E. WEATHERLY, HAYDN WOOD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.