Paroles et traduction Michel Polnareff - Le grand chapiteau
Les
acrobates
tomberont
du
trapèze
et
se
feront
très
mal
Акробаты
упадут
с
трапеции
и
сильно
пострадают
Les
bêtes
fauves
mangeront
le
dompteur
malgré
qu′il
soit
obèse
Хищные
звери
съедят
укротителя,
несмотря
на
то,
что
он
страдает
ожирением
Approchez,
Messieurs-Mesdames,
c'est
un
grand
spectacle
Подойдите
ближе,
Джентльмены,
дамы,
это
отличное
зрелище
Allons-y
les
amateurs!
Вперед,
любители!
Entrez,
entrez,
Messieurs-dames
Входите,
входите,
дамы
и
господа.
Admirez
le
spectacle,
les
voyeurs
et
les
rêveurs
Полюбуйтесь
зрелищем,
вуайеристами
и
мечтателями
L′avenir
est
très
opaque,
le
fakir
n'en
a
plus
pour
une
heure
Будущее
очень
непрозрачно,
у
факира
не
осталось
ни
одного
часа
Et
la
tireuse
de
carte
va
s'tirer
une
balle
une
plein
cœur
И
Карточный
стрелок
выстрелит
в
себя
с
полным
сердцем.
Approchez,
Messieurs
Mesdames,
c′est
un
grand
spectacle
Подойдите
ближе,
Господа
дамы,
это
отличное
зрелище
Ça
saigne
et
c′est
en
couleurs!
Это
кровоточит,
и
это
в
цветах!
Allez,
venez
mes
milords,
admirez
le
spectacle
Идите,
идите,
мои
Милорды,
полюбуйтесь
зрелищем
C'est
gratuit
pour
les
voleurs!
Это
бесплатно
для
воров!
La
femme-serpent
se
piquera
et
mourra
dans
mes
bras,
quel
honneur!
Женщина-змея
укусит
себя
и
умрет
у
меня
на
руках,
какая
честь!
M.
Loyal
admettra
en
pleurant
que
sa
femme
ne
l′est
pas.
Мистер
Лойал
со
слезами
признает,
что
его
жена
- нет.
Approchez,
Messieurs-Mesdames,
c'est
un
grand
spectacle
Подойдите
ближе,
Джентльмены,
дамы,
это
отличное
зрелище
Y′a
des
drames
et
du
malheur!
Есть
драмы
и
несчастья!
Allez,
allez,
Messieurs
Mesdames,
entrez
dans
ma
baraque
Давайте,
давайте,
господа
дамы,
заходите
в
мой
Барак.
Entrez,
entrez,
Messeigneurs!
Входите,
входите,
Господа!
L'équilibriste
laiss′ra
une
mare
de
sang
au
milieu
de
la
piste!
Балансировщик
оставляет
лужу
крови
посреди
трассы!
Oui,
mais
comme
sa
partenaire
est
indemne,
on
pourra
crier
bis!
Да,
но
поскольку
его
напарник
невредим,мы
сможем
кричать
бис!
Allons-y,
Messieurs,
Mesdames,
quel
super-spectacle
Пойдемте,
Господа,
дамы,
какое
великолепное
зрелище!
Allons-y
les
amateurs!
Вперед,
любители!
Distribution
de
tomates
à
tous
les
spectateurs,
Раздача
помидоров
всем
зрителям,
Vous
rirez,
n'ayez
pas
peur!
Вы
будете
смеяться,
не
бойтесь!
Les
quolibets,
les
sifflets,
les
bravos
sont
prévus
dans
la
fête!
На
празднике
запланированы
кволибеты,
свистки,
Браво!
Vous
allez
voir
s'écrouler
à
l′instant
sous
vos
yeux
la
vedette!
Вы
увидите,
как
в
этот
момент
на
ваших
глазах
рухнет
звезда!
Approchez,
Messieurs-Mesdames,
c′est
un
grand
spectacle
Подойдите
ближе,
Джентльмены,
дамы,
это
отличное
зрелище
Allons-y
les
amateurs!
Вперед,
любители!
Applaudissez,
Messieurs-Mesdames,
admirez
le
spectacle!
Аплодируйте,
Джентльмены-дамы,
полюбуйтесь
зрелищем!
Ça
vous
plaît?
à
la
bonne
heure!
Вам
это
нравится?
в
добрый
час!
Les
musiciens
malheureux
lâch'ront
des
bruits
épouvantables!
Несчастные
музыканты
будут
издавать
ужасные
звуки!
Et
l′homme-obus
tomb'ra
à
côté
du
filet,
lamentable!
И
Человек-снаряд
томб'РА
рядом
с
сеткой,
прискорбно!
Allez
allez,
Messieurs-Mesdames,
c′est
le
plus
grand
spectacle
Ну
же,
господа,
дамы,
это
величайшее
шоу
Allons-y
les
amateurs.
Entrez-entrez,
Messieurs-Mesdames,
Пойдем,
любители.
Входите-входите,
Джентльмены-дамы,
C'est
le
clou
du
spectacle,
la
joie
et
la
bonne
humeur!
Это
изюминка
шоу,
радости
и
хорошего
настроения!
Quatre
clowns
très
sérieux
hurleront
qu′il
faut
de
la
gaieté
Четыре
очень
серьезных
клоуна
будут
кричать,
что
нужна
веселость
Et
c'est
nous-mêmes
qui
craquerons
l'allumette
qui
fera
tout
sauter!
И
это
мы
сами
хрустнем
спичкой,которая
все
взорвет!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Grosz, Michel Polnareff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.