Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
debout
encore,
il
est
passé
minuit
Ich
bin
noch
wach,
es
ist
nach
Mitternacht
Voici
l'heure
où
l'espace
soudain
se
refroidit
Dies
ist
die
Stunde,
wo
der
Raum
plötzlich
erkaltet
Voici
l'heure
où
les
heures
que
l'on
vole
au
sommeil
Dies
ist
die
Stunde,
wo
die
Stunden,
die
man
dem
Schlaf
stiehlt
Dans
la
fumée
s'envolent
et
se
payent
au
réveil
Im
Rauch
verfliegen
und
beim
Erwachen
bezahlt
werden
Je
regarde
la
nuit,
je
ne
pense
à
personne
Ich
schaue
in
die
Nacht,
ich
denke
an
niemanden
Personne
me
manque
et
personne
est
ici
Niemand
fehlt
mir
und
niemand
ist
hier
Voici
l'heure
où
le
monde
a
la
face
cachée
Dies
ist
die
Stunde,
wo
die
Welt
ihr
verborgenes
Gesicht
zeigt
Dans
les
recoins
de
l'ombre,
je
suis
réveillé
In
den
Winkeln
des
Schattens
bin
ich
wach
Longue,
longue,
longue,
longue
nuit
blanche
Lange,
lange,
lange,
lange
schlaflose
Nacht
Longue,
longue,
longue,
longue
nuit
blanche
Lange,
lange,
lange,
lange
schlaflose
Nacht
Habité
par
la
lune
et
nourri
au
néon
Bewohnt
vom
Mond
und
genährt
von
Neonlicht
Il
me
vient
des
images,
des
couleurs
et
des
sons
Kommen
mir
Bilder,
Farben
und
Töne
Il
me
vient
des
visages,
des
photos
noir
et
blanc
Kommen
mir
Gesichter,
Schwarz-Weiß-Fotos
Voici
l'heure
où
mon
âge
est
un
ami
troublant
Dies
ist
die
Stunde,
wo
mein
Alter
ein
beunruhigender
Freund
ist
Animal,
à
l'écoute
du
frisson
de
la
nuit
Ein
Tier,
lauschend
auf
das
Schaudern
der
Nacht
Voici
l'heure
où
le
doute
se
faufile
et
m'épie
Dies
ist
die
Stunde,
wo
der
Zweifel
sich
einschleicht
und
mich
ausspioniert
Et
je
sens
sa
présence
jusqu'au
bout
de
mes
doigts
Und
ich
spüre
seine
Gegenwart
bis
in
die
Fingerspitzen
Animal,
à
l'écoute
de
ce
qui
ne
dort
pas
Ein
Tier,
lauschend
auf
das,
was
nicht
schläft
Longue,
longue,
longue,
longue
nuit
blanche
Lange,
lange,
lange,
lange
schlaflose
Nacht
Longue,
longue,
longue,
longue
nuit
blanche
Lange,
lange,
lange,
lange
schlaflose
Nacht
Je
suis
debout
encore,
éternelle
insomnie
Ich
bin
immer
noch
wach,
ewige
Schlaflosigkeit
Fatigué
dans
le
corps,
éveillé
dans
l'esprit
Müde
im
Körper,
wach
im
Geist
Besoin
de
mon
amour,
besoin
de
poésie
Ich
brauche
meine
Liebe,
brauche
Poesie
Voici
l'heure
où
le
jour
se
glisse
sous
la
nuit
Dies
ist
die
Stunde,
wo
der
Tag
unter
die
Nacht
gleitet
Alors
mes
yeux
se
tournent
vers
le
jour
qui
s'en
vient
Dann
wenden
sich
meine
Augen
dem
kommenden
Tag
zu
Aujourd'hui
qui
s'approche
et
déjà,
c'est
demain
Heute,
das
sich
nähert
und
schon
ist
es
morgen
Mon
amour
se
réveille,
me
rappelle
à
la
vie
Meine
Liebste
erwacht,
ruft
mich
zum
Leben
zurück
J'ai
besoin
de
sommeil,
au
revoir
et
merci
Ich
brauche
Schlaf,
auf
Wiedersehen
und
danke
Longue,
longue,
longue,
longue
nuit
blanche
Lange,
lange,
lange,
lange
schlaflose
Nacht
Longue,
longue,
longue,
longue
nuit
blanche...
Lange,
lange,
lange,
lange
schlaflose
Nacht...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Rivard, Marie Bernard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.