Michel Rivard - L'oubli - traduction des paroles en allemand

L'oubli - Michel Rivardtraduction en allemand




L'oubli
Das Vergessen
C'était un homme imaginaire
Er war ein imaginärer Mann
Imagineur d'objets trouvés
Ein Erfinder gefundener Objekte
Un inventeur de faits divers
Ein Erfinder von Alltagsgeschichten
Un rêveur de réalité
Ein Träumer der Realität
Il habitait en solitaire
Er lebte allein
Une maison du carré Saint-Louis
In einem Haus am Carré Saint-Louis
Deux ou trois chats, beaucoup d'lumière
Zwei oder drei Katzen, viel Licht
De temps à autre, un vieil ami
Hin und wieder ein alter Freund
Il aimait l'ordre et la douceur
Er liebte die Ordnung und die Sanftheit
Et derrière ses petites manies
Und hinter seinen kleinen Macken
Se cachait l'idée du bonheur
Verbarg sich die Idee des Glücks
Sans faire de mal, sans faire de bruit
Ohne wehzutun, ohne Lärm zu machen
Mais dans le noir de sa mémoire
Aber im Dunkel seiner Erinnerung
S'ouvrait le trou blanc de l'oubli
Öffnete sich das weiße Loch des Vergessens
L'oubli
Das Vergessen
L'oubli
Das Vergessen
L'oubli des mots
Das Vergessen der Worte
L'oubli des gestes
Das Vergessen der Gesten
Oubli de tout ce temps qui reste
Vergessen all der Zeit, die bleibt
Prisonnier de ce funeste
Gefangen in diesem unheilvollen
Oubli
Vergessen
Il avait aimé une femme
Er hatte eine Frau geliebt
Mais c'était il y a très longtemps
Aber das war vor sehr langer Zeit
Plutôt que d'y laisser son âme
Anstatt seine Seele daran zu verlieren
Il avait viré comme le vent
Hatte er sich wie der Wind gedreht
Maintenant, des garçons de passage
Jetzt stahlen ihm vorübergehende Jünglinge
Lui dérobaient des bouts d'sa vie
Teile seines Lebens
Il dessinait leur doux visage
Er zeichnete ihre sanften Gesichter
Eux repartaient sans dire merci
Sie gingen wieder, ohne sich zu bedanken
Il notait tout dans un carnet
Er notierte alles in einem Heft
Le nom des gens
Die Namen der Menschen
L'odeur des choses
Den Geruch der Dinge
Et quand le vent virait morose
Und wenn der Wind trübsinnig wehte
Pour se souvenir, il relisait
Las er, um sich zu erinnern
Mais il voyait entre les lignes
Aber er sah zwischen den Zeilen
Grandir le trou blanc de l'oubli
Das weiße Loch des Vergessens wachsen
L'oubli
Das Vergessen
L'oubli
Das Vergessen
L'oubli des mots
Das Vergessen der Worte
L'oubli des gestes
Das Vergessen der Gesten
Oubli de tout ce temps qui reste
Vergessen all der Zeit, die bleibt
Prisonnier de ce funeste
Gefangen in diesem unheilvollen
Oubli
Vergessen
Un jour en rentrant du café
Eines Tages, als er vom Café zurückkam
chaque matin venait s'asseoir
Wo er sich jeden Morgen hinsetzte
Par le trou blanc de sa mémoire
Spürte er durch das weiße Loch seiner Erinnerung
Il sentit sa vie s'en aller
Sein Leben entschwinden
Il écrivit comme à l'école
Er schrieb wie in der Schule
Son nom en lettres détachées
Seinen Namen in einzelnen Buchstaben
Puis il épingla sur le col
Dann heftete er den Zettel
De son manteau le bout d'papier
An den Kragen seines Mantels
Dans l'eau glacée du Saint-Laurent
Im eisigen Wasser des Sankt-Lorenz-Stroms
Il revit couler son enfance
Sah er seine Kindheit vorbeifließen
Et offrit son corps en silence
Und bot seinen Körper schweigend
Au démon qui suit le courant
Dem Dämon dar, der der Strömung folgt
Je chante
Ich singe,
Pour ne pas qu'il meure
Damit er nicht stirbt
Je chante pour tuer l'oubli
Ich singe, um das Vergessen zu töten
L'oubli
Das Vergessen
L'oubli
Das Vergessen
L'oubli des mots
Das Vergessen der Worte
L'oubli des gestes
Das Vergessen der Gesten
Oubli de tout ce temps qui reste
Vergessen all der Zeit, die bleibt
Prisonnier de ce funeste
Gefangen in diesem unheilvollen
Oubli
Vergessen
L'oubli
Das Vergessen
L'oubli
Das Vergessen
L'oubli des mots
Das Vergessen der Worte
L'oubli des gestes
Das Vergessen der Gesten
Oubli de tout ce temps qui reste
Vergessen all der Zeit, die bleibt
Prisonnier de ce funeste
Gefangen in diesem unheilvollen
Oubli
Vergessen





Writer(s): Michel Rivard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.