Michel Rivard - Oh secourez-moi ! - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Rivard - Oh secourez-moi !




Oh secourez-moi !
Oh help me!
Secourez-moi les mains amicales
Help me, friendly hands
Chassez de moi les noctambules de mes solitudes
Drive away the night owls from my loneliness
Conjurez les tourmentes mon âme est leur proie rouge
Conjure away the storms where my soul is their red prey
Secourez-moi
Help me
Des fantômes blancs assoiffés dans leur antre
White ghosts thirst in their lair
Vous les entendez, les chiens qui reviennent
You hear them, the dogs that come back
Les marteaux répétition dans mon squelette
The repeating hammers in my skeleton
Secourez-moi
Help me
Comme on fait pour les noyés de l'eau noire
Like we do for the drowned from the black water
Qui passent sous le pont du Bout de l'Île
Who pass under the bridge at the end of the island
Dans le charroi morne des glaces et des soleils moirés
In the dull procession of glaciers and dappled suns
Secourez-moi
Help me
Et glisse le ventre doux des vents frileux d'avril
And where the soft belly of April's cold winds slips
Comme on fait pour l'enfant égaré
Like we do for the lost child
Alors que se flèchent dans ses eaux les scintillements
As the water flashes in its waters
De la neige qui meurt sur les roches
Of the snow that dies on the rocks
Oh, secourez-moi
Oh, help me
Secourez-moi
Help me
Ouh, les mains amicales
Oh, friendly hands
Secourez-moi les mains amicales
Help me, friendly hands
Par-dessus le fossé des damnations qui gestent
Over the ditch of damnations that gestate
Et malgré les latitudes à nos voies
And despite the latitudes to our paths
Secourez-moi
Help me
Des fantômes blancs assoiffés dans leur antre
White ghosts thirst in their lair
Vous les entendez, les chiens qui reviennent
You hear them, the dogs that come back
Les marteaux répétition dans mon squelette
The repeating hammers in my skeleton
Secourez-moi
Help me
Comme on fait pour les noyés de l'eau noire
Like we do for the drowned from the black water
Qui passent sous le pont du Bout de l'Île
Who pass under the bridge at the end of the island
Dans le charroi morne des glaces et des soleils moirés
In the dull procession of glaciers and dappled suns
Secourez-moi
Help me
Et glisse le ventre doux des vents frileux d'avril
And where the soft belly of April's cold winds slips
Comme on fait pour l'enfant égaré
Like we do for the lost child
Alors que se flèchent dans ses eaux les scintillements
As the water flashes in its waters
De la neige qui meurt sur les roches
Of the snow that dies on the rocks
Oh, secourez-moi
Oh, help me
Secourez-moi
Help me
Ouh, les mains amicales
Oh, friendly hands
Oh, secourez-moi
Oh, help me
Secourez-moi
Help me
Ouh, les mains amicales
Oh, friendly hands
Oh, secourez-moi
Oh, help me





Writer(s): Gilles Bélanger, Gaston Miron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.