Michel Sardou - Aujourd'hui Peut-Etre - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Aujourd'hui Peut-Etre - Live




Aujourd'hui Peut-Etre - Live
Today Maybe - Live
(Paul Durand/Marcel Sicard)
(Paul Durand/Marcel Sicard)
Devant ma maison, y'a un pin terrible
In front of my house stands a formidable pine
Dont la grosse branche pourrait bien tomber.
Whose massive branch could fall at any time
Pour mon pauvre toit, quelle belle cible.
And cause serious damage to my poor roof,
Cette branche-là, je vais la couper
So I'll saw it off, there is no other proof.
Aujourd'hui, peut-être, ou alors demain.
Today maybe, or perhaps tomorrow,
Ce sacré soleil me donne la flemme
This damn sun makes me lazy and hollow,
Je la couperai... té: après-demain
I'll saw it off, yes, the day after tomorrow,
Et si je peux pas la couper moi-même
And if I can't do it myself, I'll seek someone to follow,
Je demanderai à l'ami Tonin qui la coupera aussi bien lui-même.
I'll ask my good friend, Tonin, who'll saw it just as well as me,
Ce n'est pas qu'on soit feignant par ici
It's not that we're lazy here, you see,
Mais il fait si chaud dans notre Midi.
But it's so damn hot in our Midi.
J'ai de beaux lapins, des lapins superbes
I have lovely rabbits, rabbits so fine,
Mais ils ont toujours envie de manger.
But they're always hungry, it's quite a design.
Il faut tout le temps leur couper de l'herbe
I must cut grass for them all the time,
Et je devrais bien leur en ramasser
And I really should gather some right now, it's a climb.
Aujourd'hui; peut-être, ou alors demain.
Today maybe, or perhaps tomorrow,
Ces sacrés lapins me donnent la flemme.
These damn rabbits make me lazy and hollow,
Je la couperai... té: après-demain
I'll feed them, yes, the day after tomorrow,
Et si je peux pas la couper moi-même
And if I can't do it myself, I'll release them from their sorrow,
je lâcherai tous mes beaux lapins
I'll let loose my lovely rabbits,
Qui la couperont aussi bien eux-mêmes.
Who'll feed themselves just as well as me.
Ce n'est pas qu'on soit feignant par ici
It's not that we're lazy here, you see,
Mais la terre est basse dans notre Midi.
But the land is low in our Midi.
Le soir de mes noces avec Thérèse
On my wedding night with Therese,
Quand on s'est trouvé tout déshabillés
When we finally found ourselves undressed,
En sentant frémir son beau corps de braise
As I felt her burning body, my heart did seize,
Je me suis pensé "Je vais l'embrasser"
I thought to myself, "I'll kiss her, yes."
Aujourd'hui, peut-être, ou alors demain.
Today maybe, or perhaps tomorrow,
Moi les émotions, boudiou, ça me rend tout blême.
My emotions, my dear, make me weak and hollow,
Je l'embrasserai... té: après-demain
I'll kiss you, yes, the day after tomorrow,
Et si je peux pas l'embrasser moi-même
And if I can't do it myself, I'll seek someone to follow,
Mais soudain ça m'a pris au petit matin.
But suddenly, it came to me early in the morning,
On est déchaîné chez nous quand on aime
We're passionate here when love is dawning.
Et deux mois après... j'avais trois petits.
And two months later... three little ones I had,
Nous sommes les rois dans notre Midi.
We are the kings in our Midi.





Writer(s): Paul Durand, Marcel Sicard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.