Michel Sardou - Aujourd'hui peut-être - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Aujourd'hui peut-être




Aujourd'hui peut-être
Today, Maybe
Devant ma maison y a un pin terrible
In front of my house is a dreadful pine tree
Dont la grosse branche pourrait bien tomber
Whose large branch could very well fall
Sur mon pauvre toit, quelle belle cible
Upon my poor roof, what a great target
Cette branche-là, je vais la couper
That branch, I am going to chop it down
Aujourd'hui peut-être, ou alors demain
Today, maybe, or else tomorrow
Ce sacré soleil me donne la flemme
This darn sun makes me lazy
Je la couperai après-demain
I will chop it the day after tomorrow
Et si je peux pas la couper moi-même
And if I cannot chop it myself
Je demanderai à l'ami Tonin
I will ask my friend Tonin
Qui la coupera aussi bien lui-même
Who will chop it just as well by himself
Ce n'est pas qu'on soit feignant par ici
It is not that we are lazy here
Mais il fait si chaud dans notre Midi
But it is so hot in our South of France
Si j'avais dit à mon père
If I had told my father
Qu'un jour je chanterai sa chanson dans un endroit pareil
That one day I would sing his song in a place like this
Il m'aurait pris pour un fou
He would have thought I was crazy
J'ai de beaux lapins, des lapins superbes
I have beautiful rabbits, superb rabbits
Mais ils ont toujours envie de manger
But they always want to eat
Il faut tout le temps leur couper de l'herbe
You always have to cut grass for them
Et je devrais bien leur en ramasser
And I really should gather some for them
Aujourd'hui peut-être, ou alors demain
Today, maybe, or else tomorrow
Ces sacrés lapins me donnent la flemme
These darn rabbits make me lazy
Je la couperai après-demain
I will chop it the day after tomorrow
Et si je peux pas la couper moi-même
And if I cannot chop it myself
je lâcherai tous mes beaux lapins
Well, I will let loose all my beautiful rabbits
Qui la couperont aussi bien eux-mêmes
Who will chop it just as well themselves
Ce n'est pas qu'on soit feignant par ici
It is not that we are lazy here
Mais la terre est basse dans notre Midi
But the land is ample in our South of France
Le soir de mes noces avec Thérèse
The evening of my wedding with Thérèse
Non, mais c'est fini oui
No, it really is over
Quand on s'est trouvé tout déshabillés
When we found ourselves completely undressed
En sentant frémir son beau corps de braise
Feeling her beautiful glowing body quiver
Je me suis pensé je vais l'embrasser
I told myself I am going to kiss her
Aujourd'hui peut-être, ou alors demain
Today, maybe, or else tomorrow
Moi les émotions, ça me rend tout blême
Me emotions, they make me pale
Je l'embrasserai après demain
I will kiss her the day after tomorrow
Et si je peux pas l'embrasser moi-même
And if I cannot kiss her myself
Mais soudain ça m'a pris au petit matin
But suddenly it came to me in the early morning
On est déchaîné chez nous quand on aime
We are unbridled here when we love
Et deux mois après j'avais trois petits
And two months later I had three children
Nous sommes les rois dans notre Midi
We are the kings in our South of France





Writer(s): Paul Jules Durand, Marcel Sicard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.