Paroles et traduction Michel Sardou - Dix Ans Plus Tôt
Dix Ans Plus Tôt
Ten Years Earlier
S'il
y
a
des
mots
qui
t'ont
fait
pleurer,
mon
ange
If
there
are
words
that
have
you
weep,
my
angel
Et
d'autres
qui
t'ont
révoltée
And
others
that
have
revolted
you
S'il
y
a
des
idées
quelquefois
qui
dérangent
If
there
are
ideas
that
sometimes
disturb
Ouh,
j'en
ai
qui
font
danser
Oh,
I
have
some
that
make
you
dance
Te
souviens-tu
d'un
slow,
10
ans
plus
tôt,
déjà
10
ans?
Do
you
remember
a
slow
dance,
10
years
ago,
already
10
years?
Tu
voulais
m'épouser,
quelle
drôle
d'idée,
tu
n'avais
pas
15
ans
You
wanted
to
marry
me,
what
a
funny
idea,
you
were
not
even
15
Tu
voulais
faire
l'amour,
comment
fait-on
l'amour?
J'n'étais
pas
un
géant
You
wanted
to
make
love,
how
do
we
make
love?
I
was
not
a
giant
J'étais
plutôt
gêné,
quelle
drôle
d'idée,
danser
c'est
suffisant
I
was
rather
embarrassed,
what
a
funny
idea,
dancing
is
enough
Je
n'sais
plus
comment
finissait
la
chanson
I
don't
remember
how
the
song
ended
J'ignorais
qu'elle
avait
un
nom
I
didn't
know
it
had
a
name
C'était
la
chanson
du
bonheur
It
was
the
song
of
happiness
D'un
vieil
amant
compositeur
Of
an
old
songwriter
lover
J'aime
bien
les
histoires
qui
me
font
boire
sans
désespoir
I
like
stories
that
make
me
drink
without
despair
Les
mélodies
carrées
qui
font
danser,
qui
font
aimer
la
vie
Square
melodies
that
make
you
dance,
that
make
you
love
life
J'aime
aussi,
sur
le
tard,
un
piano
bar
qui
meurt
d'ennui
I
also
like,
late
at
night,
a
piano
bar
that's
dying
of
boredom
Tous
les
disques
oubliés
qui
font
penser,
qu'on
a
déjà
vieilli
All
the
forgotten
records
that
make
you
think,
that
you've
already
grown
old
Je
n'sais
plus
comment
finissait
la
chanson
I
don't
remember
how
the
song
ended
J'ignorais
qu'elle
avait
un
nom
I
didn't
know
it
had
a
name
C'était
la
chanson
du
bonheur
It
was
the
song
of
happiness
D'un
vieil
amant
compositeur
Of
an
old
songwriter
lover
Te
souviens-tu
d'un
slow,
10
ans
plus
tôt,
déjà
10
ans?
Do
you
remember
a
slow
dance,
10
years
ago,
already
10
years?
Tu
voulais
m'épouser,
quelle
drôle
d'idée,
tu
n'avais
pas
15
ans
You
wanted
to
marry
me,
what
a
funny
idea,
you
were
not
even
15
Tu
voulais
faire
l'amour,
comment
fait-on
l'amour?
J'n'étais
pas
un
géant
You
wanted
to
make
love,
how
do
we
make
love?
I
was
not
a
giant
J'étais
plutôt
gêné,
quelle
drôle
d'idée,
danser
c'est
suffisant
I
was
rather
embarrassed,
what
a
funny
idea,
dancing
is
enough
Te
souviens-tu
d'un
slow,
10
ans
plus
tôt,
déjà
10
ans?
Do
you
remember
a
slow
dance,
10
years
ago,
already
10
years?
Tu
voulais
m'épouser,
quelle
drôle
d'idée,
tu
n'avais
pas
15
ans
You
wanted
to
marry
me,
what
a
funny
idea,
you
were
not
even
15
Tu
voulais
faire
l'amour,
comment
fait-on
l'amour?
J'n'étais
pas
un
géant
You
wanted
to
make
love,
how
do
we
make
love?
I
was
not
a
giant
J'étais
plutôt
gêné,
quelle
drôle
d'idée,
danser
c'est
suffisant
I
was
rather
embarrassed,
what
a
funny
idea,
dancing
is
enough
Te
souviens-tu
d'un
slow,
10
ans
plus
tôt,
déjà
10
ans?
Do
you
remember
a
slow
dance,
10
years
ago,
already
10
years?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MICHEL CHARLES SARDOU, JACQUES ABEL JULES REVAUD, PIERRE JEAN MAURICE BILLON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.