Michel Sardou - Déjà vu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Déjà vu




Déjà vu
Déjà vu
Je t'écris des trottoirs de nos villes habillées en Noël,
I write to you from the sidewalks of our cities dressed in Christmas,
De quelques nuits d'hiver aux saveurs douces-amères
From some winter nights with bittersweet flavors
Je t'écris de ces soirs de lumières,
I write to you from these evenings of lights,
Des yeux émerveillés de cette petite fille
Of the amazed eyes of that little girl
Au pied d'un grand sapin sur la cinquième avenue
At the foot of a large pine tree on the fifth avenue
Je t'écris d'un départ, d'une valise oubliée
I write to you about a departure, about a forgotten suitcase
Je t'écris d'un lac blanc ce couple patine
I write to you from a white lake where this couple is skating
Je t'écris d'un désert l'épave d'un bateau se souvient de la mer,
I write to you from a desert where the wreck of a ship remembers the sea
Je t'écris d'une terre des maisons s'écroulent
I write to you from a land where houses are collapsing
Je t'écris de Venise, les amants s'éveillent au son de vieux clochers
I write to you from Venice, where lovers awaken to the sound of old bell towers
Il y neigera peut-être encore cette année
It might snow again this year
Je t'écris de la mer, au large de Gibraltar le regard vers Tanger
I write to you from the sea, off the coast of Gibraltar looking towards Tangier
Je t'écris de l'Afrique l'on meurt par milliers
I write to you from Africa where people are dying by the thousands
Des quatre coins de la terre, je t'écris des tranchées de guerres abandonnées
From the four corners of the earth, I write to you from the trenches of abandoned wars
Je t'écris d'un baiser, de ce banc de Paris
I write to you from a kiss, from that bench in Paris
deux amants s'enlacent dans leur éternité
Where two lovers embrace in their eternity
Et que rien ni personne ne pourrait déranger
And that nothing and no one could ever disturb
Je t'écris d'un café, de l'aile d'un avion
I write to you from a coffee shop, from the wing of an airplane
nos mémoires s'enlacent dans ton éternité
Where our memories entwine in your eternity
Et que rien ni personne ne pourrait m'enlever
And that nothing and no one could ever take away from me
Je t'écris de ces ciels de quart monde
I write to you from these skies of the third world
les corps si légers d'enfants trop peu nourris s'élèvent sans faire de bruit
Where the bodies of undernourished children, so light, rise without making a sound
Je t'écris de la rue l'on danse et l'on chante
I write to you from the street where people are dancing and singing
Je t'écris du plumier d'un vieillard solitaire à la chambre oubliée
I write to you from the pen of a lonely old man in a forgotten room
Je t'écris de la part de ces dieux impuissants aux noms desquels on tue
I write to you on behalf of these powerless gods in whose names we kill
Je t'écris de la main de ces hommes de paix qui n'ont pas renoncé
I write to you from the hand of these men of peace who have not given up
Je t'écris de la Seine, la tour Eiffel y brille dans des reflets passés
I write to you from the Seine, the Eiffel Tower shines in its past reflections
Je t'écris du souvenir d'un baiser par milliers
I write to you from the memory of a kiss, by the thousands
Des quatre coins de la terre, je ferai le tour du monde, d'un jour très ordinaire
From the four corners of the earth, I will travel the world, on a very ordinary day
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I write to you from this dream of having loved you so much
Je t'écris ébloui par tant d'humanité
I write to you dazzled by so much humanity





Writer(s): Michel Charles Sardou, Jean-pierre Henri Eugene Bourtayre, Laurent Bourtayre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.