Michel Sardou - L'an mil (Live à La Seine Musicale / 2018) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - L'an mil (Live à La Seine Musicale / 2018)




L'an mil (Live à La Seine Musicale / 2018)
Anno Domini (Live at La Seine Musicale / 2018)
Des cathedrales crevant le ciel comme des epees
Cathedrals pierce the sky like swords in the void
Des forêts noires que des sorcières ont envo? t? es
Dark forests where witches have cast their spells
Des chevaux fous et des milliers de races humaines
Wild horses and countless human races
Lanc? s sur nous du plus profond de la Boh? me.
Rushing at us from the depths of Bohemia.
Des crucifix dress? s pour garder les campagnes
Crucifixes erected to guard the countryside
Des abbayes pos? es au sommet des montagnes
Abbeys perched on mountaintops
Des rois enfants conduits par des femmes inhumaines
Child kings led by ruthless women
Des rois m? chants soufflant la fureur et la haine
Wicked kings fanning the flames of fury and hate
Et tout l?-haut un Dieu col? re
And up above, an angry God
Qu'on ne sait comment apaiser
Whose wrath we cannot appease
Un Dieu du fond de l'Univers
A God from the depths of the universe
A des ann? es de Voie lact? e
Light-years away from the Milky Way
C'? tait la fin du mill? naire
It was the end of the millennium
Aux horloges de la chr? tient?
On the clocks of Christendom
L'apocalypse avant l'hiver
Apocalypse before the winter
L'arriv? e du Dies Irae
The arrival of the Dies Irae
Des fum? es noires au ciel assassinent l'? t?
Black smoke in the sky, assassinating the summer
Des villes sombres emmurent des hommes prisonniers
Dark cities imprisoning humans
Des peurs obscures nous viennent des autres races humaines
Unknown fears from other human races haunt us
Des bruits d'armure r? sonnent encore au fond des plaines
Sounds of armor still echo across the plains
Des crucifix bris? s rouillent en haut des montagnes
Broken crucifixes rust on mountaintops
Des abbayes se changent en maison de campagne
Abbeys transformed into country houses
Des peuples enfants gaspillent la derni? re fontaine
Childish nations squandering the last fountain
Des peuples fous r? pandent la fureur et la haine
Foolish nations spreading fury and hate
Et tout l?-haut un Dieu col? re
And up above, an angry God
Que nous avons tous oubli?
Whom we have all forgotten
Pr? pare du fond de l'univers
Preparing from the depths of the universe
Un rendez-vous d'? ternit?
An eternal rendezvous
Bient? t la fin du mill? naire
Soon, the end of the millennium
Va crucifier la chr? tient?
Will crucify Christendom
L'Apocalypse avant l'hiver
Apocalypse before the winter
L'arriv? e du Dies Irae.
The arrival of the Dies Irae.





Writer(s): Jacques Abel Jules Revaud, Michel Charles Sardou, Pierre Barret, Jean Pierre Henri Eugen Bourtayre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.