Paroles et traduction Michel Sardou - L'an mil (Live à La Seine Musicale / 2018)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'an mil (Live à La Seine Musicale / 2018)
Anno Domini (Live at La Seine Musicale / 2018)
Des
cathedrales
crevant
le
ciel
comme
des
epees
Cathedrals
pierce
the
sky
like
swords
in
the
void
Des
forêts
noires
que
des
sorcières
ont
envo?
t?
es
Dark
forests
where
witches
have
cast
their
spells
Des
chevaux
fous
et
des
milliers
de
races
humaines
Wild
horses
and
countless
human
races
Lanc?
s
sur
nous
du
plus
profond
de
la
Boh?
me.
Rushing
at
us
from
the
depths
of
Bohemia.
Des
crucifix
dress?
s
pour
garder
les
campagnes
Crucifixes
erected
to
guard
the
countryside
Des
abbayes
pos?
es
au
sommet
des
montagnes
Abbeys
perched
on
mountaintops
Des
rois
enfants
conduits
par
des
femmes
inhumaines
Child
kings
led
by
ruthless
women
Des
rois
m?
chants
soufflant
la
fureur
et
la
haine
Wicked
kings
fanning
the
flames
of
fury
and
hate
Et
tout
l?-haut
un
Dieu
col?
re
And
up
above,
an
angry
God
Qu'on
ne
sait
comment
apaiser
Whose
wrath
we
cannot
appease
Un
Dieu
du
fond
de
l'Univers
A
God
from
the
depths
of
the
universe
A
des
ann?
es
de
Voie
lact?
e
Light-years
away
from
the
Milky
Way
C'?
tait
la
fin
du
mill?
naire
It
was
the
end
of
the
millennium
Aux
horloges
de
la
chr?
tient?
On
the
clocks
of
Christendom
L'apocalypse
avant
l'hiver
Apocalypse
before
the
winter
L'arriv?
e
du
Dies
Irae
The
arrival
of
the
Dies
Irae
Des
fum?
es
noires
au
ciel
assassinent
l'?
t?
Black
smoke
in
the
sky,
assassinating
the
summer
Des
villes
sombres
emmurent
des
hommes
prisonniers
Dark
cities
imprisoning
humans
Des
peurs
obscures
nous
viennent
des
autres
races
humaines
Unknown
fears
from
other
human
races
haunt
us
Des
bruits
d'armure
r?
sonnent
encore
au
fond
des
plaines
Sounds
of
armor
still
echo
across
the
plains
Des
crucifix
bris?
s
rouillent
en
haut
des
montagnes
Broken
crucifixes
rust
on
mountaintops
Des
abbayes
se
changent
en
maison
de
campagne
Abbeys
transformed
into
country
houses
Des
peuples
enfants
gaspillent
la
derni?
re
fontaine
Childish
nations
squandering
the
last
fountain
Des
peuples
fous
r?
pandent
la
fureur
et
la
haine
Foolish
nations
spreading
fury
and
hate
Et
tout
l?-haut
un
Dieu
col?
re
And
up
above,
an
angry
God
Que
nous
avons
tous
oubli?
Whom
we
have
all
forgotten
Pr?
pare
du
fond
de
l'univers
Preparing
from
the
depths
of
the
universe
Un
rendez-vous
d'?
ternit?
An
eternal
rendezvous
Bient?
t
la
fin
du
mill?
naire
Soon,
the
end
of
the
millennium
Va
crucifier
la
chr?
tient?
Will
crucify
Christendom
L'Apocalypse
avant
l'hiver
Apocalypse
before
the
winter
L'arriv?
e
du
Dies
Irae.
The
arrival
of
the
Dies
Irae.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Abel Jules Revaud, Michel Charles Sardou, Pierre Barret, Jean Pierre Henri Eugen Bourtayre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.