Paroles et traduction Michel Sardou - La pluie de Jules César
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La pluie de Jules César
Дождь Юлия Цезаря
(Pierre
Billon/Pierre
Delanoë/Jacques
Revaux)
(Пьер
Бийон/Пьер
Деланоэ/Жак
Рево)
Il
est
mort
aujourd'hui,
y'a
pas
de
quoi
s'en
faire.
Он
умер
сегодня,
не
стоит
беспокоиться.
Il
est
comme
la
pluie,
il
retourne
à
la
terre.
Он
как
дождь,
возвращается
в
землю.
Il
va
nourrir
le
blé
dont
tu
feras
le
pain.
Он
напитает
пшеницу,
из
которой
ты
испечешь
хлеб.
Il
n'y
a
pas,
il
n'y
a
pas
de
fin.
Нет,
нет
никакого
конца.
La
pluie
de
Jules
César
est
la
même
que
celle
Дождь
Юлия
Цезаря
— тот
же
самый
дождь,
Qui
m'a
mouillé,
ce
soir,
dans
la
rue
de
Courcelles.
Что
намочил
меня
вечером
на
улице
Курсель.
C'est
un
aller-retour,
un
instant
d'infini.
Это
путешествие
туда
и
обратно,
мгновение
бесконечности.
Rien
n'est
jamais,
rien
n'est
jamais
fini.
Ничто
никогда,
ничто
никогда
не
кончается.
On
meurt
toujours
pour
quelque
chose,
pour
un
amour,
pour
une
rose
Мы
всегда
умираем
за
что-то,
за
любовь,
за
розу,
Mais
mourir
pour
mourir,
c'est
pas
mal
de
se
dire
Но
умереть
просто
так,
неплохо
думать,
Qu'on
a
quand
même
un
avenir.
Что
у
нас
все
же
есть
будущее.
Il
est
mort
aujourd'hui,
y'a
pas
de
quoi
s'en
faire.
Он
умер
сегодня,
не
стоит
беспокоиться.
Il
est
comme
la
pluie,
il
retourne
à
la
terre.
Он
как
дождь,
возвращается
в
землю.
Il
remonte
à
l'envers
l'infinité
du
temps.
Он
возвращается
вспять
по
бесконечности
времени.
On
se
reverra,
on
se
reverra
mais
quand?
Мы
увидимся
снова,
мы
увидимся
снова,
но
когда?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Revaux, Pierre Billon, Pierre Delanoë
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.