Paroles et traduction Michel Sardou - Le temps rétro (Live à l'Olympia / 1975)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps rétro (Live à l'Olympia / 1975)
Retro Time (Live at the Olympia / 1975)
Mettez
du
whisky
dans
votre
coca
cola
Put
some
whiskey
in
your
Coca-Cola
Et
sur
l'épi
de
devant,
de
la
gomina,
And
some
pomade
on
the
quiff
in
front.
Marquez
le
tempo
avec
des
semelles
en
bois.
Set
the
beat
with
wooden
soles.
C'était
rétro,
ce
temps-là.
It
was
retro,
that
time.
On
voyait
dans
les
rues
les
premières
"Bel
Air",
You
could
see
the
first
"Bel
Airs"
on
the
streets.
L'époque
où
mon
père
voulait
emballer
ma
mère.
The
time
when
my
father
wanted
to
get
with
my
mother.
Le
couple
à
la
mode
c'était
Fred
et
Ginger.
Fred
and
Ginger
were
the
fashionable
couple.
C'était
le
pied,
ce
temps-là.
It
was
great,
that
time.
Et
pour
les
beaux
jours
du
swing
et
du
cinéma,
And
for
the
good
old
days
of
swing
and
cinema,
Les
Andrews-Sisters
chantaient
des
tubes
à
trois
voix.
The
Andrews
Sisters
sang
hits
in
three-part
harmony.
Le
rock
allait
découvrir
Be
Bop
A
Lu
La
Rock
was
about
to
discover
Be
Bop
A
Lu
La
Be
Bop
A
Lu
La
Be
Bop
A
Lu
La
Be
Bop
A
Lu
La
Be
Bop
A
Lu
La
Be
Bop
A
Lu
La
Be
Bop
A
Lu
La
Mettez
du
whisky
dans
votre
coca
cola
Put
some
whiskey
in
your
Coca-Cola
Et
sur
l'épi
de
devant,
de
la
gomina.
And
some
pomade
on
the
quiff
in
front.
Dansez
sur
un
air
qui
nous
vient
des
U.S.A.
Dance
to
a
tune
that
comes
to
us
from
the
U.S.A.
C'était
rétro,
ce
temps-là.
It
was
retro,
that
time.
Ella
et
Louis
faisaient
craquer
Carnegie.
Ella
and
Louis
were
making
Carnegie
crack.
Le
rock
et
le
twist
viraient
le
boogie-woogie
Rock
and
twist
were
spinning
the
boogie-woogie
Et
le
King
tirait
la
bourre
au
vieux
Sinatra.
And
the
King
was
showing
up
the
old
Sinatra.
C'était
le
pied,
ce
temps-là.
It
was
great,
that
time.
Mettez
du
whisky
dans
votre
coca
cola
Put
some
whiskey
in
your
Coca-Cola
Et
sur
l'épi
de
devant,
de
la
gomina
And
some
pomade
on
the
quiff
in
front
Dansez
sur
un
air
qui
nous
vient
des
U.S.A.
Dance
to
a
tune
that
comes
to
us
from
the
U.S.A.
C'était
rétro
ce
temps-là.
It
was
retro
that
time.
On
voyait
dans
les
rues
les
premières
"Bel
Air",
You
could
see
the
first
"Bel
Airs"
on
the
streets.
L'époque
où
mon
père
voulait
emballer
ma
mère.
The
time
when
my
father
wanted
to
get
with
my
mother.
Le
couple
à
la
mode
c'était
Fred
et
Ginger.
Fred
and
Ginger
were
the
fashionable
couple.
C'était
rétro,
ce
temps-là.
It
was
retro,
that
time.
Mettez
du
whisky
dans
votre
coca
cola
Put
some
whiskey
in
your
Coca-Cola
Et
sur
l'épi
de
devant,
de
la
gomina.
And
some
pomade
on
the
quiff
in
front.
Dansez
sur
un
air
qui
nous
vient
des
U.S.A.
Dance
to
a
tune
that
comes
to
us
from
the
U.S.A.
C'était
le
pied,
ce
temps-là.
It
was
great,
that
time.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES ABEL JULES REVAUD, PIERRE DELANOE, MICHEL CHARLES SARDOU
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.