Michel Sardou - Les Années trente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Les Années trente




Les Années trente
The Thirties
(Pierre Delanoë/Jacques Revaux/Michel Sardou)
(Pierre Delanoë/Jacques Revaux/Michel Sardou)
La classe ouvrière, le front populaire et le Président Lebrun
The working class, the Popular Front, and President Lebrun
Dans l'usine en grève, tout le monde rêve de voir la mer à St-Aubin.
In the factory on strike, everyone dreams of seeing the sea at St-Aubin.
Dans les années trente, le tabac augmente, il faut trouver des milliards.
In the thirties, tobacco prices rise, we need to find billions.
La gauche et la droite s'insultent et se battent
The left and the right insult and fight each other
Et retour à la case départ.
And back to square one we go.
Les deux cent familles, tous à la Bastille, pour applaudir Léon Blum
The two hundred families, all at the Bastille, to applaud Léon Blum
Comme dit ma grand-mère
As my grandmother says
"Y faut pas s'en faire, la France est prospère yop la boum!"
"Don't worry, France is prosperous, yippee!"
Dans les années trente, les jardiniers plantent
In the thirties, the gardeners plant
Sur la marmite un drapeau noir
A black flag on the cooking pot
La gauche et la droite se tirent dans les pattes
The left and the right are at each other's throats
Et retour à la case départ.
And back to square one we go.
Les années octante, le franc qui serpente
The eighties, the franc that meanders
Et bonjour le programme commun
And hello to the Common Program
Dans l'usine en grève, une voix s'élève
In the factory on strike, a voice rises
"Les 35 heures pour l'an prochain."
"The 35-hour week for next year."
La classe ouvrière, les masses populaires
The working class, the popular masses
Il faut trouver des milliards,
We need to find billions,
La gauche et la droite jouent les acrobates et retour à la case départ.
The left and the right play acrobatics and back to square one we go.
Dans les années folles, les rois du pétrole
In the Roaring Twenties, the oil kings
Vivaient encore sous la tente.
Still lived in tents.
La bombe atomique et l'informatique
The atomic bomb and computers,
On s'en fout comme de l'an quarante.
We don't care about them like the year forty.
Les années octante, toute la vie augmente.
The eighties, the cost of living rises.
Les moules s'accrochent aux paysans
Mussels cling to the peasants
Mais lorsque l'on sonde la France profonde
But when we probe deep into France
On nous dit qu'tout l'monde est content.
We are told that everyone is happy.
La classe ouvrière, le front populaire et le Président Lebrun
The working class, the Popular Front, and President Lebrun
Dans l'usine en grève, tout le monde rêve de voir la mer à St-Aubin.
In the factory on strike, everyone dreams of seeing the sea at St-Aubin.
Dans les années trente, le tabac augmente, il faut trouver des milliards.
In the thirties, tobacco prices rise, we need to find billions.
La gauche et la droite s'insultent et se battent
The left and the right insult and fight each other
Et retour à la case départ.
And back to square one we go.
Les deux cent familles, tous à la Bastille, pour applaudir Léon Blum
The two hundred families, all at the Bastille, to applaud Léon Blum
Comme dit ma grand-mère
As my grandmother says
"Y faut pas s'en faire, la France est prospère yop la boum!"
"Don't worry, France is prosperous, yippee!"
Dans les années trente, les jardiniers plantent
In the thirties, the gardeners plant
Sur la marmite un drapeau noir
A black flag on the cooking pot
La gauche et la droite se tirent dans les pattes
The left and the right are at each other's throats
Et retour à la case départ.
And back to square one we go.
Les années octante, le franc qui serpente
The eighties, the franc that meanders
Et bonjour le programme commun
And hello to the Common Program
Dans l'usine en grève, une voix s'élève
In the factory on strike, a voice rises
"Les 35 heures pour l'an prochain."
"The 35-hour week for next year."
Les années octante, tout'la vie augmente.
The eighties, the cost of living rises.
Les moules s'accrochent aux paysans
Mussels cling to the peasants
Mais lorsque l'on sonde la France profonde
But when we probe deep into France
On nous dit qu'tout l'monde est content.
We are told that everyone is happy.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.