Michel Sardou - Les Villes De Solitude - Live Bercy 98 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Les Villes De Solitude - Live Bercy 98




Les Villes De Solitude - Live Bercy 98
Cities of Loneliness - Live Bercy 98
Dans les villes de grande solitude,
In these cities of great solitude,
Moi, le passant bien protégé
I am but a well-guarded passerby,
Par deux mille ans de servitude
Protected by two thousand years of servitude
Et quelques clous sur la chaussée,
And a few nails in the road.
Dans les villes de grande solitude,
In these cities of great solitude,
De nouvel an en nouveaux nés,
From New Year's to newborns,
Quand j'ai bu plus que d'habitude,
When I have drunk more than usual,
Me vient la faim d'un carnassier,
A hunger gnaws at me like a carnivore,
L'envie d'éclater une banque,
A longing to rob a bank,
De me crucifier le caissier,
To crucify the cashier,
D'emporter tout for qui me manque
To take whatever I lack
Et de disparaître en fumée
And vanish into thin air.
Mais dans les villes de grande solitude,
But in these cities of great solitude,
Tous les héros se sont pollués
All the heroes have become polluted
Aux cheminées du crépuscule
By the chimneys of dusk
Et leurs torrents se sont calmés.
And their torrents have subsided.
Alors je fonce comme une bête
So I charge like a beast
Sur le premier sens interdit.
Through the first one-way street.
Aucun feu rouge ne m'arrête.
No red light can stop me.
Je me sens bien dans ma folie.
I feel good in my madness.
J'ai envie de violer des femmes,
I want to rape women,
De les forcer à m'admirer,
To force them to admire me,
Envie de boire toutes leurs larmes
To drink all their tears
Et de disparaître en fumée
And vanish into thin air.
Mais dans les villes de grande solitude,
But in these cities of great solitude,
Quand l'alcool s'est évaporé,
When the alcohol has evaporated,
Je replonge dans la multitude
I plunge back into the multitude
Qui défile au pas cadencé.
Who march in an endless procession.
J'ai peur d'avoir brisé des vitres,
I fear I have broken windows,
D'avoir réveillé les voisins
That I have awakened the neighbors
Mais je suis rassuré très vite:
But I am quickly reassured:
C'est vrai que je ne casse rien.
For I have harmed nothing.





Writer(s): JACQUES ABEL JULES REVAUD, PIERRE DELANOE, MICHEL CHARLES SARDOU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.