Paroles et traduction Michel Sardou - Merci seigneur
Merci seigneur
Thank You, Lord
(Jacques
Revaux/Michel
Sardou)
(Jacques
Revaux/Michel
Sardou)
Ecoutez
bien,
écoutez
bien.
Listen
closely,
listen
closely.
Je
sais
que
je
dois
mourir,
j'ai
peur
d'y
mettre
le
temps.
I
know
that
I
must
die,
I'm
afraid
to
take
my
time.
Dis-moi
le
bel
âge
pour
mourir,
et
bien
mon
vieux,
c'est
à
vingt
ans.
Tell
me,
what
is
the
most
beautiful
age
to
die,
my
old
friend?
It
is
twenty.
Alors
tant
pis
pour
nos
vieillards,
pour
nos
anciens
combattants
So
too
bad
for
our
old
people,
for
our
veterans,
Ils
partiront
un
peu
plus
tard,
quand
les
fusils
auront
des
dents.
They
will
leave
a
bit
later,
when
rifles
have
teeth.
Je
meurs
de
faim,
je
meurs
de
faim...
I'm
starving,
I'm
starving...
"Qui
dort
dîne",
dit
le
proverbe,
la
vache
est
couchée
dans
l'herbe
"A
sleeping
dog
gets
fed,"
says
the
proverb,
the
cow
is
lying
in
the
grass
Mais
comme
cette
vache
est
sacrée,
aucun
indien
n'peut
la
bouffer
But
since
the
cow
is
sacred,
no
Indian
is
ever
allowed
to
eat
it
Alors
tant
pis
pour
leurs
vieillards,
pour
leurs
anciens
combattants
So
too
bad
for
their
old
people,
for
their
veterans,
Ils
mangeront
un
peu
plus
tard,
lorsque
les
vaches
perdront
leurs
dents.
They
will
eat
a
bit
later,
when
cows
lose
their
teeth.
Merci
Seigneur,
merci
Seigneur...
Thank
You,
Lord,
thank
You,
Lord...
Les
pauvres
noirs,
on
les
tue,
on
lâche
les
chiens
dans
la
rue.
The
poor
black
people,
they
are
killed,
dogs
are
set
loose
in
the
streets.
Ne
pleurons
pas
sur
leur
sort,
nous
sommes
condamnés
à
mort.
Let's
not
cry
over
their
fate,
we
are
all
condemned
to
death.
Alors
tant
pis
pour
nos
vieillards,
pour
nos
anciens
combattants
So
too
bad
for
our
old
people,
for
our
veterans,
S'ils
sont
habillés
de
noir,
la
fille
que
j'aime
est
tout
en
blanc.
If
they
are
dressed
in
black,
the
girl
I
love
is
all
in
white.
Merci
Seigneur,
je
meurs
de
faim,
merci
Seigneur,
je
meurs
de
faim.
Thank
You,
Lord,
I'm
starving,
thank
You,
Lord,
I'm
starving.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES REVAUX, MICHEL CHARLES SARDOU
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.