Michel Sardou - Méfions-nous des fourmis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michel Sardou - Méfions-nous des fourmis




Méfions-nous des fourmis
Остерегайтесь муравьев
(Michel Sardou)
(Мишель Сарду)
J′ai me tromper de rendez-vous, les héros ne sont plus parmi nous.
Должно быть, я ошибся местом встречи, героев больше нет среди нас.
Les derniers titans sont partis pour un ailleurs meilleur, tant pis.
Последние титаны ушли в лучший мир, ну и пусть.
De jour en jour on raccourcit la distance de New York City, Paris.
День ото дня сокращается расстояние между Нью-Йорком и Парижем.
On grignote petit à petit sur le court instant qu'on a mis
Понемногу уменьшается тот короткий миг, что мы потратили,
Pour aller d′hier, d'hier... À aujourd'hui.
Чтобы пройти путь от вчера... до сегодня.
On rétrécit, on rétrécit, méfions-nous des fourmis.
Мы съеживаемся, съеживаемся, остерегайтесь муравьев.
Les combats d′un lion et du vent, d′un roi du Rif, d'un président
Схватки льва и ветра, короля Рифа, президента
C′était il n'y a pas si longtemps mais c′était du temps des géants.
Это было не так давно, но это было время гигантов.
Sur cette planète je vis, mon pays n'a plus d′ennemi
На этой планете, где я живу, у моей страны больше нет врагов,
Mon pays n'est plus un pays. de jour en jour, on rétrécit
Моя страна больше не страна. День ото дня мы съеживаемся,
On rétrécit, on rétrécit, méfions-nous des fourmis.
Мы съеживаемся, съеживаемся, остерегайтесь муравьев.
Traitez-moi de ce que vous voudrez, facho... nazi... phalo... pédé...
Называйте меня как хотите, фашистом... нацистом... фалло... педиком...
En plus je tendrai l'autre joue, les héros ne sont plus parmi nous.
Я даже подставлю другую щеку, героев больше нет среди нас.
J′ai me tromper de rendez-vous, j′ai me tromper de rendez-vous.
Должно быть, я ошибся местом встречи, должно быть, я ошибся местом встречи.
On rétrécit, on rétrécit, méfions-nous des fourmis.
Мы съеживаемся, съеживаемся, остерегайтесь муравьев.
Quand paraîtront les quatre avions, l'Apocalypse
Когда появятся четыре всадника Апокалипсиса,
J′aimerais qu'ils aient, ce serait plus gai
Я хотел бы, чтобы у них, для большего веселья,
Un rien de strass sur leurs hélices
Были стразы на пропеллерах,
Nous des paillettes autour des yeux
У нас блестки вокруг глаз,
Une plume au cul pour faire sérieux quand sautera le feu d′artifice.
И перо в заднице для солидности, когда рванет фейерверк.
On rétrécit, on rétrécit, méfions-nous des fourmis.
Мы съеживаемся, съеживаемся, остерегайтесь муравьев.





Writer(s): Sardou Michel Charles, Billon Pierre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.