Paroles et traduction Michel Sardou - Méfions-nous des fourmis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Méfions-nous des fourmis
Остерегайтесь муравьев
(Michel
Sardou)
(Мишель
Сарду)
J′ai
dû
me
tromper
de
rendez-vous,
les
héros
ne
sont
plus
parmi
nous.
Должно
быть,
я
ошибся
местом
встречи,
героев
больше
нет
среди
нас.
Les
derniers
titans
sont
partis
pour
un
ailleurs
meilleur,
tant
pis.
Последние
титаны
ушли
в
лучший
мир,
ну
и
пусть.
De
jour
en
jour
on
raccourcit
la
distance
de
New
York
City,
Paris.
День
ото
дня
сокращается
расстояние
между
Нью-Йорком
и
Парижем.
On
grignote
petit
à
petit
sur
le
court
instant
qu'on
a
mis
Понемногу
уменьшается
тот
короткий
миг,
что
мы
потратили,
Pour
aller
d′hier,
d'hier...
À
aujourd'hui.
Чтобы
пройти
путь
от
вчера...
до
сегодня.
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
Мы
съеживаемся,
съеживаемся,
остерегайтесь
муравьев.
Les
combats
d′un
lion
et
du
vent,
d′un
roi
du
Rif,
d'un
président
Схватки
льва
и
ветра,
короля
Рифа,
президента
–
C′était
il
n'y
a
pas
si
longtemps
mais
c′était
du
temps
des
géants.
Это
было
не
так
давно,
но
это
было
время
гигантов.
Sur
cette
planète
où
je
vis,
mon
pays
n'a
plus
d′ennemi
На
этой
планете,
где
я
живу,
у
моей
страны
больше
нет
врагов,
Mon
pays
n'est
plus
un
pays.
de
jour
en
jour,
on
rétrécit
Моя
страна
больше
не
страна.
День
ото
дня
мы
съеживаемся,
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
Мы
съеживаемся,
съеживаемся,
остерегайтесь
муравьев.
Traitez-moi
de
ce
que
vous
voudrez,
facho...
nazi...
phalo...
pédé...
Называйте
меня
как
хотите,
фашистом...
нацистом...
фалло...
педиком...
En
plus
je
tendrai
l'autre
joue,
les
héros
ne
sont
plus
parmi
nous.
Я
даже
подставлю
другую
щеку,
героев
больше
нет
среди
нас.
J′ai
dû
me
tromper
de
rendez-vous,
j′ai
dû
me
tromper
de
rendez-vous.
Должно
быть,
я
ошибся
местом
встречи,
должно
быть,
я
ошибся
местом
встречи.
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
Мы
съеживаемся,
съеживаемся,
остерегайтесь
муравьев.
Quand
paraîtront
les
quatre
avions,
l'Apocalypse
Когда
появятся
четыре
всадника
Апокалипсиса,
J′aimerais
qu'ils
aient,
ce
serait
plus
gai
Я
хотел
бы,
чтобы
у
них,
для
большего
веселья,
Un
rien
de
strass
sur
leurs
hélices
Были
стразы
на
пропеллерах,
Nous
des
paillettes
autour
des
yeux
У
нас
– блестки
вокруг
глаз,
Une
plume
au
cul
pour
faire
sérieux
quand
sautera
le
feu
d′artifice.
И
перо
в
заднице
для
солидности,
когда
рванет
фейерверк.
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
Мы
съеживаемся,
съеживаемся,
остерегайтесь
муравьев.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sardou Michel Charles, Billon Pierre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.